Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You don't have to explain." И не нужно никому ничего объяснять.
He went back to his chair, and Abra sifted flour over the steak and pounded the meat with a big knife. Tap-tap-"I shouldn't talk like this"-tap-tap. Ли сел на место, а Абра обсыпала мясо мукой и принялась колотить его ножом: тук-тук-тук. - Зря сказала... - Тук-тук.
Lee turned his head away to let her take her own pace. Ли отвернулся, чтобы дать ей возможность справиться со смущением.
"He goes all one way," she said over the pounding. - Все время в крайности кидается, - продолжала Абра, не переставая колотить мясо.
"If it's church it's got to be high church. - Церковь - значит, обязательно высокая.
He was talking about how priests shouldn't be married." Священник - значит, не должен жениться.
"That's not the way his last letter sounded," Lee observed. - По последнему письму это не чувствуется, -вставил Ли.
"I know. That was before." - По письму не чувствуется, но говорить он говорил.
Her knife stopped its pounding. - Стук ножа прекратился.
Her face was young perplexed pain. Все юное лицо ее выражало растерянность и печаль.
"Lee, I'm not good enough for him." - Знаете, Ли, я ему не пара.
"Now, what do you mean by that?" - Что значит - не пара?
"I'm not being funny. - Правда, я не прикидываюсь.
He doesn't think about me. Он меня совсем не замечает.
He's made someone up, and it's like he put my skin on her. Придумал себе идеал и дал ему мою внешность.
I'm not like that-not like the made-up one." Но я ведь не такая, я обыкновенная.
"What's she like?" - А какая она, идеальная?
"Pure!" said Abra. - Чистая, как стеклышко.
"Just absolutely pure. Nothing but pure-never a bad thing. I'm not like that." Сплошная добродетель. А у меня полно недостатков.
"Nobody is," said Lee. - У кого ж их нет?
"He doesn't know me. He doesn't even want to know me. - А меня он совсем не знает, понимаете, и не хочет узнать.
He wants that-white-ghost." Ему идеал нужен, идеал... ангел белоснежный.
Lee rubbed a piece of cracker. Ли растирал сухарь.
"Don't you like him? - Но он же тебе нравится?
You're pretty young, but I don't think that makes any difference." Конечно, ты еще совсем молоденькая, но это, по-моему, не помеха.
" 'Course I like him. I'm going to be his wife. - Да, он мне нравится, и я хочу стать его женой.
But I want him to like me too. Но ведь мне хочется, чтобы я тоже ему нравилась, правда?
And how can he, if he doesn't know anything about me? А как я могу ему нравиться, если он обо мне ничего не знает?
I used to think he knew me. Now I'm not sure he ever did." Раньше думала, знает, а сейчас вижу - ничего подобного.
"Maybe he's going through a hard time that isn't permanent. - Может быть, ему просто трудно сейчас. Но это пройдет.
You're a smart girl-very smart. А ты девочка умная, очень умная.
Is it pretty hard trying to live up to the one-in your skin?" Тебе трудно до идеальной возлюбленной дотянуться? То есть, если хочешь остаться самой собой.
"I'm always afraid he'll see something in me that isn't in the one he made up. - Я все время боюсь: вдруг он заметит во мне что-нибудь такое, чего в ней не должно быть.
I'll get mad or I'll smell bad-or something else. Я вот, например, злюсь иногда, или от меня будет пахнуть.
He'll find out." И тогда он разочаруется.
"Maybe not," said Lee. - Даст бог, не разочаруется, - сказал Ли.
"But it must be hard living the Lily Maid, the Goddess-Virgin, and the other all at once. - Да, тяжелая это задачка быть одновременно Пречистой Девой, богиней непорочной и живой женщиной.
Humans just do smell bad sometimes." И от людей на самом деле иногда пахнет.
She moved toward the table. Абра подалась было к столу, за которым сидел Ли.
"Lee, I wish-" - Ли, вот если бы...
"Don't spill flour on my floor," he said. - Осторожнее, у тебя мука на пол сыплется, -сказал тот.
"What do you wish?" - Что - "если бы"?
"It's from my figuring out. I think Aron, when he didn't have a mother-why, he made her everything good he could think of." -Я вот о чем подумала... Арон ведь без матери рос, правильно? Вот он и вообразил, что она была самая лучшая женщина на свете.
"That might be. - Не исключено.
And then you think he dumped it all on you." И потом ты решила, что он перенес все ее драгоценные качества на тебя, верно?
She stared at him and her fingers wandered delicately up and down the blade of the knife. - Абра удивленно смотрела на него, ее пальцы скользили вверх и вниз по острию ножа, словно она пробовала, хорошо ли он наточен.
"And you wish you could find some way to dump it all back." - А теперь ты думаешь: вот если стряхнуть с себя все это.
"Yes." -Да.
"Suppose he wouldn't like you then?" - А если ты ему разонравишься?
"I'd rather take a chance on that," she said. - Будь что будет, - твердо сказала она.
"I'd rather be myself." - Лучше оставаться самой собой.
Lee said, "I never saw anybody get mixed up in other people's business the way I do. And I'm a man who doesn't have a final answer about anything. - В жизни не встречал такого бессовестного человека, как я. Вечно сую нос в чужие дела, а у самого ни на что нет готового ответа, - сказал Ли.
Are you going to pound that meat or shall I do it?" - Ты будешь отбивать мясо или нет? А то я сам отобью.
She went back to work. Абра снова принялась за работу.
"Do you think it's funny to be so serious when I'm not even out of high school?" she asked. - Смешно, правда? Еще школу не окончила, а о таких серьезных вещах рассуждаю.
"I don't see how it could be any other way," said Lee. - Правильно делаешь, иначе и быть не может.
"Laughter comes later, like wisdom teeth, and laughter at yourself comes last of all in a mad race with death, and sometimes it isn't in time." Смеяться потом будешь. Смех - это зрелость, так же, как зубы мудрости. А смеяться над собой научаешься только во время сумасшедшего бега наперегонки со смертью, да и то не всегда поспеваешь.
Her tapping speeded up and its beat became erratic and nervous. Нож в руках у Абры застучал быстрее, беспокойнее, с перебоями.
Lee moved five dried lima beans in patterns on the table-a line, an angle, a circle. Ли задумчиво двигал сухие фасолины по столу, складывая из них прямые линии, углы, круги.
The beating stopped. Стук ножа вдруг прекратился.
"Is Mrs. Trask alive?" - Скажите, миссис Траск - она жива?
Lee's forefinger hung over a bean for a moment and then slowly fell and pushed it to make the O into a Q. На какой-то миг рука Ли застыла в воздухе, потом медленно опустилась и подвинула фасолину, сделав из буквы "Б" другую, "В".
He knew she was looking at him. Он чувствовал на себе ее неотрывный взгляд.
He could even see in his mind how her expression would be one of panic at her question. Ему казалось, что он видит на ее лице ужас от собственной дерзости.
His thought raced like a rat new caught in a wire trap. Мысли его метались, как крыса, попавшая в западню.
He sighed and gave it up. Ничего путного в голову не приходило.
He turned slowly and looked at her, and his picture had been accurate. Он медленно обернулся и посмотрел на Абру: выражение лица у нее было именно такое, каким оно представилось ему.
Lee said tonelessly, "We've talked a lot and I don't remember that we have ever discussed me-ever." - Сколько мы с тобой беседовали, - начал он ровным голосом, - но обо мне не говорили ни разу.
He smiled shyly. - Он застенчиво улыбнулся.
"Abra, let me tell you about myself. - Поэтому, Абра, я тебе вот что скажу.
I'm a servant. I'm old. I'm Chinese. Я слуга, я старый человек да еще китаец.
These three you know. Все это ты сама знаешь.
I'm tired and I'm cowardly." К тому же я измучен до смерти и вдобавок трус.
"You're not-" she began. - Ничего подобного... - начала было Абра.
"Be silent," he said. - Молчи! - перебил он ее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x