Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I am so cowardly. | - Да, я трус. |
I will not put my finger in any human pie." | Боюсь в человеческую душу лезть. |
"What do you mean?" | - Я что-то не совсем понимаю. |
"Abra, is your father mad at anything except turnips?" | - Абра, скажи, твой отец еще что-нибудь не любит- кроме репы? |
Her face went stubborn. | Лицо ее сделалось упрямым. |
"I asked you a question." | - Я серьезно спрашиваю, а вы... |
"I did not hear a question," he said softly and his voice became confident. | - Я ничего не слышал, Абра, - сказал он тихо и как бы даже просительно. |
"You did not ask a question, Abra." | - Ты у меня ничего не спрашивала. |
"I guess you think I'm too young-" Abra began. Lee broke in, | -Вы, наверно, думаете, что я слишком мала... -начала та, но он снова перебил ее. |
"Once I worked for a woman of thirty-five who had successfully resisted experience, learning, and beauty. | - В свое время я работал у одной женщины. Ей было тридцать пять лет, но она упорно не хотела набираться ума-разума, не хотела ничему учиться да и за внешностью своей не следила. |
If she had been six she would have been the despair of her parents. | Если бы она была ребенком, годков этак шести, родители бы в отчаянье от нее пришли, и все. |
And at thirty-five she was permitted to control money and the lives of people around her. No, Abra, age has nothing to do with it. | Но она была взрослый человек, у нее деньги, власть, от нее зависели судьбы других людей... Нет, Абра, возраст тут ни при чем. |
If I had anything at all to say-I would say it to you." | Я бы сказал тебе, если бы знал, что сказать. |
The girl smiled at him. | Девушка улыбнулась. |
"I'm clever," she said. | -А я ведь догадливая. |
"Shall I be clever?" | Попробовать? |
"God help me-no," Lee protested. | - Упаси тебя Господь, не надо, - сказал Ли. |
"Then you don't want me to try to figure it out?" | - Значит, вы не хотите, чтобы я разобралась, что к чему? |
"I don't care what you do as long as I don't have anything to do with it. | - Ты вольна делать, что угодно, только не втягивай, пожалуйста, меня. |
I guess no matter how weak and negative a good man is, he has as many sins on him as he can bear. | Да у самого порядочного человека есть свои слабости и недостатки, и грехов столько, что колени подгибаются. |
I have enough sins to trouble me. | У меня тоже грехов хватает. |
Maybe they aren't very fine sins compared to some, but, the way I feel, they're all I can take care of. | Может, они не какие-нибудь особенные, но дай мне сил хоть с ними-то справиться. |
Please forgive me." | Так что прости меня, пожалуйста. |
Abra reached across the table and touched the back of his hand with floury fingers. | Абра протянула руку и обсыпанными мукой пальцами дотронулась до его кисти. |
The yellow skin on his hand was tight and glazed. | Кожа у него была сухая, желтая, морщинистая. |
He looked down at the white powdery smudges her fingers left. | Он молча смотрел на белые пятна, оставленные ее прикосновением. |
Abra said, "My father wanted a boy. | - Папа мальчика хотел, - сказала Абра. |
I guess he hates turnips and girls. | - Думаю, он не только репу терпеть не может, но и девчонок. |
He tells everyone how he gave me my crazy name. | Кого встретит, сразу начинает рассказывать, как дал мне это дурацкое имя. |
' And though I called another, Abra came.' " | "Другого звал я, но явилась Абра". |
Lee smiled at her. "You're such a nice girl," he said. | -Ты очень хорошая девочка, - улыбнулся Ли. |
"I'll buy some turnips tomorrow if you'll come to dinner." | - Приходи завтра обедать, я соображу что-нибудь из репы. |
Abra asked softly, "Is she alive?" | - Она жива? - тихо спросила Абра. |
"Yes," said Lee. | - Жива, - ответил Ли. |
The front door slammed, and Cal came into the kitchen. | Стукнула входная дверь, и в кухню вошел Кейл. |
"Hello, Abra. | - Здорово, Абра! |
Lee, is father home?" | Ли, отец дома? |
"No, not yet. | - Нет еще. |
What are you grinning all over for?" | Чего ты так сияешь? |
Cal handed him a check. | Кейл подал ему чек. |
"There. That's for you." | - Вот, это тебе. |
Lee looked at it. | Ли разглядывал бумажку. |
"I didn't want interest," he said. | - Мне не нужны проценты. |
"It's better. | - С процентами вернее. |
I might want to borrow it back." | Я, может, их в долг у тебя возьму. |
"You won't tell me where you got it?" | - И как же ты их заработал? Скажешь? |
"No. Not yet. | - Не-а, пока не скажу. |
I've got a good idea-" His eyes flicked to Abra. | Идея у меня есть... - он метнул взгляд на Абру. |
"I have to go home now," she said. | - Мне пора домой, - заспешила та. |
Cal said, "She might as well be in on it. | - Ей тоже полезно знать, - сказал Кейл. |
I decided to do it Thanksgiving, and Abra'll probably be around and Aron will be home." | - Я одну штуку к Дню благодарения приготовил. Абра, наверное, к нам на обед придет, и Арон на каникулы приедет. |
"Do what?" she asked. | - Какую штуку? - спросила Абра. |
"I've got a present for my father." | - Отцу подарок сделаю. |
"What is it?" Abra asked. | - А что именно? - снова поинтересовалась она. |
"I won't tell. You'll find out then." | - Потом узнаешь. |
"Does Lee know?" | - А Ли знает? |
"Yes, but he won't tell." | - Знает, но он - могила. |
"I don't think I ever saw you so-gay," Abra said. | - Давно я тебя таким веселым не видела, - сказала Абра. |
"I don't think I ever saw you gay at all." | - И вообще, кажется, никогда не видела веселым. |
She discovered in herself a warmth for him. | В ней поднялось теплое чувство к нему. |
After Abra had gone Cal sat down. | Когда Абра ушла, Кейл уселся и сказал: |
"I don't know whether to give it to him before Thanksgiving dinner or after," he said. | - Вот только не знаю, когда лучше вручить - до того, как за стол сядем, или после. |
"After," said Lee. | - После, - посоветовал Ли. |
"Have you really got the money?" | - Ты на самом деле раздобыл денег? |
"Fifteen thousand dollars." | - Пятнадцать тысяч долларов. |
"Honestly?" | - Честно? |
"You mean, did I steal it?" | -То есть, ты хочешь знать, не украл ли я их? |
"Yes." | - Именно. |
"Honestly," said Cal. | - Честно, - сказал Кейл. |
"Remember how we had champagne for Aron? | - Помнишь, мы купили шампанского, когда Арон сдал экзамены? |
We'll get champagne. And-well, we'll maybe decorate the dining room. Maybe Abra'll help." | И на праздник обязательно купим, столовую украсим, ну и вообще... Абра нам поможет. |
"Do you really think your father wants money?" | -Ты думаешь, отец захочет взять деньги? |
"Why wouldn't he?" | - А почему бы нет? |
"I hope you're right," said Lee. | - Посмотрим, может, ты и прав, - сказал Ли. |
"How have you been doing in school?" | - А как у тебя в школе дела? |
"Not very well. | - Не очень, - признался Кейл. |
I'll pick up after Thanksgiving," said Cal. | - Ничего, после праздника нагоню. |
2 | 2 |
After school the next day Abra hurried and caught up with Cal. | На другой день после уроков Абра нагнала Кейла, идущего домой. |
"Hello, Abra," he said. | - Привет, Абра, - сказал он. |
"You make good fudge." | - Тянучки у тебя вкусные получаются. |
"That last was dry. | - Последний раз жестковатые вышли. |
It should be creamy." | Надо мягче их делать. |
"Lee is just crazy about you. | -Ты прямо-таки заворожила нашего Ли. |
What have you done to him?" | Как это тебе удалось? |
"I like Lee," she said and then, "I want to ask you something, Cal." | - Просто он мне симпатичен, - сказала она и добавила: - Слушай, Кейл, я хочу спросить тебя об одной веши. |
"Yes?" | - Спрашивай. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать