Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Who was the man who couldn't get water to his mouth in a sieve-Tantalus? Как звали того типа, который никак напиться не мог, потому что воду решетом черпал, - Тантал?
Kate's lips were smiling sweetly and a gaiety was coming over her. На губах у Кейт играла сладкая улыбка, ей становилось весело.
Before she went it might be good to give a party for her sons. Вот потеха была бы - закатить ее мальчикам прощальную вечеринку перед отъездом.
Just a simple little party with a circus afterward for her darlings-her jewels. Простую вечериночку, а потом показать им, сыночкам ее драгоценным, представление с девочками.
And then she thought of Aron's beautiful face so like her own and a strange pain-a little collapsing pain-arose in her chest. Потом Кейт увидела миловидное лицо Арона, так похожее на ее собственное, и какая-то боль, непонятная и несильная, стеснила ей грудь.
He wasn't smart. Хитрости в нем нет.
He couldn't protect himself. Не умеет защитить себя.
The dark brother might be dangerous. А тот, смуглый, - от него чего угодно жди.
She had felt his quality. Она нутром чуяла, какой он.
Cal had beaten her. Кейл поборол ее, как ни крути.
Before she went away she would teach him a lesson. Ну, ничего, до отъезда она ему покажет.
Maybe-why, sure-maybe a dose of the clap might set that young man back on his heels. Что если... а правда, почему бы ему не устроить так, чтобы он подцепил триппер... Быстро приведет нахала в чувство.
Suddenly she knew that she did not want Aron to know about her. И вдруг она поняла, что не хочет, чтобы Арон узнал о ней.
Maybe he could come to her in New York. Хорошо, если бы он приехал к ней в Нью-Йорк.
He would think she had always lived in an elegant little house on the East Side. Он подумает, что все это время она жила в красивом особняке на Ист-Сайд.
She would take him to the theater, to the opera, and people would see them together and wonder at their loveliness, and recognize that they were either brother and sister or mother and son. No one could fail to know. Они будут вместе ходить в театр или оперу, бывать на людях, и все будут удивляться, какие они красивые и как похожи друг на друга. Брат и сестра? Молодая мама со взрослым сыном?
They could go together to Ethel's funeral. Они бы и Этель похоронили вместе.
She would need an oversized coffin and six wrestlers to carry it. Гроб придется побольше заказать и шестерых нанять, чтобы вынесли.
Kate was so filled with amusement at her thoughts that she did not hear Joe's knocking on the door. Кейт так развеселилась, что не услышала стука.
He opened it a crack and looked in and saw her gay and smiling face. Приоткрыв дверь, Джо заглянул в комнату и увидел ее довольное, улыбающееся лицо.
"Breakfast," he said and nudged the door open with the edge of the linen-covered tray. - Завтрак вот, - сказал он, подтолкнув дверь краем покрытого белой салфеткой подноса.
He pushed the door closed with his knee. Войдя в комнату, он прикрыл за собой дверь коленом.
"Want it there?" he asked and gestured toward the gray room with his chin. - Там будете? - кивнул он в сторону серой каморы.
"No. I'll have it right here. - Нет, здесь поем.
And I want a boiled egg and a piece of cinnamon toast. Яйцо принеси и поджаренный ломтик хлеба.
Four and a half minutes on the egg. Make sure. Проследи, чтобы четыре с половиной минуты варили.
I don't want it gooey." Терпеть не могу жидкие яйца.
"You must feel better, ma'am." - Вижу, мэм, получше вам сегодня.
"I do," she said. - Гораздо, - сказала она.
"That new medicine is wonderful. - Это новое лекарство - просто чудо.
You look dragged by dogs, Joe. А вот ты, Джо, растерзанный какой-то.
Don't you feel well?" Нездоровится?
"I'm all right," he said and set the tray on the table in front of the big deep chair. - Да нет, нормально себя чувствую. - Джо поставил поднос на стол прямо перед большим креслом.
"Four and a half minutes?" - Значит, четыре с половиной минуты варить?
"That's right. - Ровно четыре с половиной.
And if there's a good apple-a crisp apple-bring that too." И если есть, захвати яблочко посвежее, чтобы хрустело.
"You ain't et like this since I knew you," he said. - Да вы отродясь столько не ели, - сказал Джо.
In the kitchen, waiting for the cook to boil the egg, he was apprehensive. Дожидаясь на кухне, пока повар сварит яйцо, он тревожно размышлял.
Maybe she knew. Может, она пронюхала чего?
He'd have to be careful. Гляди в оба.
But hell! she couldn't hate him for something he didn't know. Черт, чего она цепляется. Он же по натуре ничего не знает.
No crime in that. Не виноват он.
Back in her room he said, Возвратясь в комнату хозяйки, Джо доложил:
"Didn't have no apples. - Яблок нету.
He said this was a good pear." Повар говорит, что груша вот хорошая.
"I'd like that even better," said Kate. -Груша? Еще лучше.
He watched her chip off the egg and dip a spoon into the shell. Он стоял и смотрел, как она чистит скорлупу и окунает ложку в яйцо.
"How is it?" - Ну как?
"Perfect!" said Kate. - Замечательно! - кинула Кейт.
"Just perfect." - Просто замечательно.
"You look good," he said. - Выглядите сегодня что надо.
"I feel good. -Я и чувствую себя что надо.
You look like hell. А вот на тебе лица нет.
What's the matter?" Что-нибудь случилось?
Joe went into it warily. "Ma'am, there ain't nobody needs five hundred like I do." - Понимаете, мам... - замычал словно бы нехотя Джо. - Мне сейчас незнамо как пять сотен требуется.
She said playfully, "There isn't anyone who needs-" - Позарез... - перебила Кейт игриво.
"What?" - Чего-чего?
"Forget it. What are you trying to say? You couldn't find her-is that it? -Ладно, проехали... Ты что - хочешь сказать, что не нашел ее?
Well, if you did a good job looking, you'll get your five hundred. Посмотрим, если хорошо поработал, получишь свои пять сотен.
Tell me about it." Давай-ка по порядку.
She picked up the salt shaker and scattered a few grains into the open eggshell. - Кейт взяла солонку и вытрясла в яйцо несколько крупинок.
Joe put an artificial joy on his face. Джо изобразил на лице радость.
"Thanks," he said. - Спасибочки, - сказал он.
"I'm in a spot. I need it. Well, I looked in Pajaro and Watsonville. - Ей-ей, во как нужно... Ну, был я, значит, в Пахаро и Уотсонвилле.
Got a line on her in Watsonville but she'd went to Santa" Cruz. В Уотсонвилле видели ее, сказали, в Санта-Крус подалась.
Got a smell of her there but she was gone." Я - туда, разведал все чин-чином: верно, сшивалась там, а после куда-то смылась.
Kate tasted the egg and added more salt. Кейт попробовала яйцо и добавила еще соли.
"That all?" - И это все?
"No," said Joe. - Не, не все, - продолжал Джо.
"I went it blind there. Dropped down to San Luis an' she had been there too but gone." - Дай-ка, думаю, в Сан-Луис-Обиспо махну. И точно, была она там, а после как в воду канула.
"No trace? - И никаких следов?
No idea where she went?" Никто ничего не знает?
Joe fiddled with his fingers. Джо нервно перебирал пальцами.
His whole pitch, maybe his whole life, depended on his next words, and he was reluctant to say them. Вся его затея, а может, и вся его жизнь зависели от того, что он сейчас скажет, и он боялся промахнуться.
"Come on," she said at last. - Ну, чего молчишь? - проговорила она, теряя терпение.
"You got something-what is it?" - Выкладывай, чего у тебя там.
"Well, it ain't much. - Да так, ничего особенного.
I don't know what to think of it." Сам не знаю, что об этом думать...
"Don't think. Just tell. - А ты не думай, - говори.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x