Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If she knew all the things I heard, and she was to offer me a drink or even a cupcake-why, I'd say, 'No thank you, ma'am,' " Вдруг она выпить мне предложит или куличиком угостит? Тут я и брякну: "Спасибочки, мэм, не хочется". Как она это проглотит, а? Ежели знает, что об ней говорят?
"Me and her get along just fine," said Joe. - У нас с ней все путем, - твердил Джо.
"I got to meet a guy." - Пойду я, встретиться с одним надо.
Joe went to his room to think. Джо закрылся у себя, чтобы спокойно все обдумать.
He was uneasy. Ему было не по себе.
He jumped up and looked in his suitcase and opened all the bureau drawers. Он вскочил с места, распахнул чемодан, выдвинул ящики в комоде.
He thought somebody had been going through his things. Ему показалось, что ктото шарил в его вещах.
Just came to him. There was nothing to find. It made him nervous. Бред, ничего он тут не прячет, а все равно боязно.
He tried to arrange the things he had heard. Джо старался разобраться в том, что услышал от Элфа.
There was a tap on the door and Thelma came in, her eyes swollen and her nose red. В дверь постучали, вошла Тельма с распухшими от слез глазами и покрасневшим носом.
"What's got into Kate?" - Что это на Кейт нашло?
"She's been sick." - Болеет она.
"I don't mean that. - При чем тут болеет?
I was in the kitchen shaking up a milkshake in a fruit jar and she came in and worked me over." Взяла я кувшин из-под сока, коктейль молочный делаю, а она врывается на кухню и, как тигра, на меня.
"Was you maybe shaking up a little bourbon in it?" - Может, ты бурбону в коктейль подмешала.
"Hell, no. - Ни капельки!
Just vanilla extract. Только ванильного экстракта добавила.
She can't talk like that to me." Не имеет она права на меня орать.
"She did, didn't she?" - Мало ли что не имеет.
"Well, I won't take it." -Я не потерплю...
"Oh, yes, you will," said Joe. - Еще как потерпишь, дорогуша.
"Get out, Thelma!" И вообще вали отсюда!
Thelma looked at him out of her dark, handsome, brooding eyes, and she regained the island of safety a woman depends on. Тельма посмотрела на него своими красивыми темными задумчивыми глазами и, собрав все свое женское достоинство, сказала:
"Joe," she asked, "are you really just pure son of a bitch or do you just pretend to be?" - Джо, ты взаправду форменный сукин сын или только притворяешься?
"What do you care?" Joe asked. - Тебе-то что?
"I don't," said Thelma. - Мне - ничего, - ответила Тельма.
"You son of a bitch." - Сукин ты сын.
2 2
Joe planned to move slowly, cautiously, and only after long consideration. Джо порешил действовать осторожно, не спеша, хорошенько поразмыслив.
"I got the breaks, I got to use 'em right," he told himself. Раз выпал шанс, надо им как следует воспользоваться, твердил он себе.
He went in to get his evening orders and took them from the back of Kate's head. Вечером, как обычно, Джо пошел к Кейт, чтобы получить от нее распоряжения. Распоряжения он получил и заодно выведал кое-что из того, что было у хозяйки на уме.
She was at her desk, green eyeshade low, and she did not look around at him. Кейт сидела за бюро, надвинув на глаза защитный зеленый козырек, и даже не оглянулась, когда он вошел.
She finished her terse orders and then went on, Она коротко и четко перечислила, что надо сделать, и продолжала:
"Joe, I wonder if you've been attending to business. I've been sick. - Послушай, Джо, ты не очень-то за домом присматривал, пока я болела.
But I'm well again or very nearly well." Теперь вот поправилась, можно сказать, совсем поправилась.
"Something wrong?" - Случилось чего?
"Just a symptom. - Возьми Тельму.
I'd rather Thelma drank whisky than vanilla extract, and I don't want her to drink whisky. По мне, пусть лучше она виски побалуется, чем ванильным экстрактом. А вообще-то я не хочу, чтобы девушки пили.
I think you've been slipping." Распустил ты их.
His mind scurried for a hiding place. Джо лихорадочно соображал, что бы сказать.
"Well, I been busy," he said. - Занят я был.
"Busy?" - Занят?
"Sure. - Ну да.
Doing that stuff for you." Ваше дело раскручивал.
"What stuff?" - Дело? Какое дело?
"You know-about Ethel." - Как какое? Насчет этой, как ее... Этель.
"Forget Ethel!" - Да хватит о ней!
"Okay," said Joe. And then it came without his expecting it. "I met a fella yesterday said he seen her." - Хватит так хватит, - буркнул Джо, и вдруг у него вырвалось, сам не ожидал: - Вчера случайно встретил одного, видел он ее.
If Joe had not known her he would not have given the little pause, the rigid ten seconds of silence, its due. Если бы Джо не изучил Кейт, он не придал бы никакого значения внезапному, напряженному молчанию, длившемуся ровно столько, сколько требуется, чтобы сосчитать до десяти.
At the end of it Kate asked softly, Потом Кейт негромко спросила:
"Where?" -Где?
"Here." - У нас в городе.
She turned her swivel chair slowly around to face him. Кейт медленно повернулась с креслом к нему.
"I shouldn't have let you work in the dark, Joe. - Да, Джо, напрасно я заставила тебя вслепую работать.
It's hard to confess a fault but I owe it to you. Кому хочется признаваться в собственных ошибках, правда? Но, выходит, обязана.
I don't have to remind you I got Ethel floated out of the county. Ты ведь помнишь, это я устроила, чтобы ее из округа выгнали.
I thought she'd done something to me." Я думала, что она меня обворовала.
A melancholy came into her voice. - Голос у Кейт сделался грустный.
"I was wrong. Так вот, я ошиблась.
I found out later. Я потом нашла эту вещь.
It's been working on me ever since. С тех пор меня совесть мучит.
She didn't do anything to me. Не сделала она мне ничего плохого.
I want to find her and make it up to her. Поэтому я хочу разыскать ее и попросить прощения.
I guess you think it's strange for me to feel that way." Тебе, наверное, странно это слышать.
"No, ma'am." - Да нет, мэм.
"Find her for me, Joe. - Разыщи ее, Джо, пожалуйста.
I'll feel better when I've made it up to her-the poor old girl." Мне самой лучше станет, если я отблагодарю ее, бедняжку.
"I'll try, ma'am." - Постараюсь, мэм.
"And, Joe-if you need any money, let me know. -И смотри, Джо... если деньги понадобятся, не стесняйся.
And if you find her, just tell her what I said. Когда найдешь, передай ей мои слова.
If she doesn't want to come here, find out where I can telephone her. Если вдруг не захочет сама прийти, узнай, куда ей позвонить, хорошо?
Need any money?" Деньги нужны?
"Not right now, ma'am. - Пока нет.
But I'll have to go out of the house more than I ought." Только мне придется почаще из дому отлучаться.
"You go ahead. - Не возражаю.
That's all, Joe." Ну, а теперь ступай, Джо.
He wanted to hug himself. Джо хотелось обнять самого себя.
In the hall he gripped his elbows and let his joy run through him. Выйдя в коридор, он схватился за локти от переполнявшей его радости.
And he began to believe he had planned the whole thing. Ему уже начинало казаться, что он сам всю эту штуку подстроил.
He went through the darkened parlor with its low early evening spatter of conversation. He stepped outside and looked up at the stars swimming in schools through the wind-driven clouds. Он прошел полутемную гостиную - тут и там вспыхивали и угасали негромкие разговоры: час был ранний, вышел на крыльцо и поглядел на косяки звезд, плывущие сквозь гонимые ветром облака.
Joe thought of his bumbling father-because he remembered something the old man had told him. Джо вспомнил своего вечно ворчащего отца и то, что однажды старик сказал.
"Look out for a soup carrier," Joe's father had said. "Следи, которые суп носят, говорил он.
"Take one of them dames that's always carrying soup to somebody-she wants something, and don't you forget it." - Ежели дамочка с супом к одному и тому же ходит, значит, добивается чевой-то. Зарубку на память сделай".
Joe said under his breath, "A soup carrier. "Суп носит, - повторил про себя Джо.
I thought she was smarter than that." - Я думал, похитрее она".
He went over her tone and words to make sure he hadn't missed something. No-a soup carrier. Он еще раз перебрал слова, произнесенные Кейт, припомнил, как она их говорила, чтобы не пропустить чего-нибудь важного.
And he thought of Alf saying, И тут же ему на ум пришло сказанное Элфом:
"If she was to offer a drink or even a cupcake-" "Вдруг она выпить мне предложит или куличиком угостит..."
3 3
Kate sat at her desk. Кейт сидела за бюро.
She could hear the wind in the tall privet in the yard, and the wind and the darkness were full of Ethel-fat, sloppy Ethel oozing near like a jellyfish. Она слышала, как шумит на дворе ветер в высоком кустарнике, и в беспокойной, ветреной тьме мерещилась ей повсюду неряшливая, расплывчатая, как медуза, Этель.
A dull weariness came over her. Ее охватила бессильная досада.
She went into the lean-to, the gray room, and closed the door and sat in the darkness, listening to the pain creep back into her fingers. Она пошла в серую камору, закрыла за собой дверь и долго сидела там, чувствуя, как снова заныли пальцы и стучит в висках.
Her temples beat with pounding blood. She felt for the capsule hanging in its tube on the chain around her neck, she rubbed the metal tube, warm from her breast, against her cheek, and her courage came back. Она дотронулась до цилиндрика с капсулой, висящего на цепочке на груди, - он был теплый от тела, - потерла им о щеку, и к ней вернулось самообладание.
She washed her face and put on make-up, combed and puffed her hair in a loose pompadour. Кейт сполоснула лицо, попудрилась, покрасила губы и взбила волосы.
She moved into the hall and at the door of the parlor she paused, as always, listening. Потом она вышла в коридор и, как обычно, остановилась перед дверью в гостиную и прислушалась.
To the right of the door two girls and a man were talking. В уголке справа от двери две девушки болтали с каким-то мужчиной.
As soon as Kate stepped inside the talk stopped instantly. Едва Кейт переступила порог, разговор сразу же прекратился.
Kate said, "Helen, I want to see you if you aren't busy right now." - Елена, - сказала она, - мне нужно поговорить с тобой, если ты не занята.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x