Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cal sat at a new desk. He was working with tissue paper and a bolt of red ribbon, and as Aron came in he hastily covered something on his desk with a large blotter. Кейл сидел за своим новым письменным столом и над чем-то колдовал, шурша папиросной бумагой. Тут же стояла катушка красной тесьмы. Как только Арон вошел, он быстро прикрыл что-то большим блокнотом.
Aron smiled. Арон улыбнулся:
"Presents?" - Подарки готовишь?
"Yes," said Cal and left it at that. - Ага, - ответил Кейл, не вдаваясь в подробности.
"Can I talk to you?" - Можно с тобой поговорить?
"Sure! - А почему нет?
Come on in. Давай.
Talk low or Father will come in. Только тише, а то отец придет.
He hates to miss a moment." Знаешь, какой он любопытный.
Aron sat down on the bed. Арон сел на кровать.
He was silent so long that Cal asked, Кейл долго ждал, пока брат заговорит, но тот молчал, и тогда он спросил сам:
"What's the matter-you got trouble?" - Чего молчишь? У тебя неприятности?
"No, not trouble. - Нет, все нормально.
I just wanted to talk to you. Cal, I don't want to go on at college." Поговорить вот надо... Знаешь, Кейл, не хочу я больше учиться в колледже.
Cal's head jerked around. Кейл резко повернулся.
"You don't? - Не хочешь учиться?
Why not?" Почему?
"I just don't like it." - Не нравится и все.
"You haven't told Father, have you? -Ты хоть отцу еще не сказал?
He'll be disappointed. Расстроится он.
It's bad enough that I don't want to go. Мало того, что я не учусь, теперь вот ты.
What do you want to do?" И чем же ты хочешь заняться?
"I thought I'd like to take over the ranch." - Попробую на ферме хозяйствовать.
"How about Abra?" - А как Абра?
"She told me a long time ago that's what she'd like." - Она давно сказала, что согласна.
Cal studied him. Кейл испытующе посмотрел на брата.
"The ranch has got a lease to run." - Ферма-то в аренду сдана.
"Well, I was just thinking about it." - Как раз об этом я и думаю.
Cal said, "There's no money in farming." - На земле много не заработаешь, - сказал Кейл.
"I don't want much money. - Мне много не надо.
Just to get along." А на жизнь хватит.
"That's not good enough for me," said Cal. - "На жизнь хватит"- нет, мне это не подходит.
"I want a lot of money and I'm going to get it too." Мне нужно много денег, и я их заработаю.
"How?" - Каким образом?
Cal felt older and surer than his brother. Кейл почувствовал себя гораздо старше, чем его брат, и опытнее в житейских делах.
He felt protective toward him. Ему захотелось подбодрить, поддержать его.
"If you'll go on at college, why, I'll get started and lay in a foundation. - Пока ты учишься, я бы начал зарабатывать и копить деньги.
Then when you finish we can be partners. Потом, когда окончишь колледж, можем партнерами стать.
I'll have one kind of thing and you'll have another. Я буду чем-нибудь одним заниматься, а ты -другим.
That might be pretty good." Думаю, у нас дело пойдет.
"I don't want to go back. - Не хочу я возвращаться в колледж.
Why do I have to go back?" Не обязан я.
"Because Father wants you to." - Отец хочет, чтобы ты учился.
"That won't make me go." - Мало ли что он хочет.
Cal stared fiercely at his brother, at the pale hair and the wide-set eyes, and suddenly he knew why his father loved Aron, knew it beyond doubt. Теряя терпение, Кейл пристально вглядывался в брата, в его словно бы выгоревшие волосы, в его широко поставленные глаза, и вдруг со всей отчетливостью понял, почему отец так любит Арона.
"Sleep on it," he said quickly. - Иди лучше спать, - сказал он как отрезал.
"It would be better if you finish out the term at least. - Закончи хоть семестр, а там видно будет.
Don't do anything now." Ничего пока не решай.
Aron got up and moved toward the door. Арон встал и пошел к двери.
"Who's the present for?" he asked. - Кому же подарок? - спросил он.
"It's for Father. - Отцу.
You'll see it tomorrow-after dinner." Завтра увидишь после обеда.
"It's not Christmas." - Не Рождество ведь.
"No," said Cal, "it's better than Christmas." - Знаю, что не Рождество. Но, может, еще лучше праздник.
When Aron had gone back to his room Cal uncovered his present. He counted the fifteen new bills once more, and they were so crisp they made a sharp, cracking sound. Когда Арон ушел к себе, Кейл откинул блокнот со своего подарка пятнадцать новеньких, хрустящих от малейшего прикосновения банковских билетов и тщательно пересчитал их еще раз.
The Monterey County Bank had to send to San Francisco to get them, and only did so when the reason for them was told. Монтерейский окружной банк специально посылал за ними человека в Сан-Франциско, хотя согласился на такую операцию только после того, как были представлены убедительные доводы.
It was a matter of shock and disbelief to the bank that a seventeen-year-old boy should, first, own them, and, second, carry them about. Управляющий был ошарашен, он отказывался верить, что, во-первых, владельцем такой крупной суммы является семнадцатилетний юнец и что, во-вторых, тот желает получить ее наличными.
Bankers do not like money to be lightly handled even if the handling is sentimental. Финансисты не любят, когда живые деньги переходят из рук в руки с такой легкостью, даже если это делается из родственных чувств.
It had taken Will Hamilton's word to make the bank believe that the money belonged to Cal, that it was honestly come by, and that he could do what he wanted to with it. Уиллу Гамильтону пришлось представить банку поручительство в том, что деньги действительно принадлежат Кейлу, заработаны честным путем и, следовательно, тот имеет право распоряжаться ими по собственному усмотрению.
Cal wrapped the bills in tissue and tied it with red ribbon finished in a blob that was faintly recognizable as a bow. Кейл завернул билеты в бумагу, обмотал красной тесьмой и завязал каким-то немыслимым узлом, который отдаленно напоминал бантик.
The package might have been a handkerchief. По виду в пакете мот лежать носовой платок или какая-нибудь другая пустячная вещица.
He concealed it under the shirts in his bureau and went to bed. But he could not sleep. Кейл сунул пакет в комод под рубашки и улегся, но сон не шел.
He was excited and at the same time shy. Он был возбужден и робел, как мальчишка.
He wished the day was over and the gift given. Поскорее бы пришел и прошел завтрашний день, поскорее бы избавиться от злосчастного подарка.
He went over what he planned to say. Он ломал голову, ища, что сказать отцу.
"This is for you." "Это - тебе".
"What is it?" "Что это?"
"A present." "Подарок".
From then on he didn't know what would happen. Что последует дальше, Кейл не представлял.
He tossed and rolled in bed, and at dawn he got up and dressed and crept out of the house. Он ворочался с бока на бок до тех пор, пока не забрезжил рассвет, потом встал, оделся и потихоньку выскользнул из дома.
On Main Street he saw Old Martin sweeping the street with a stable broom. На Главной улице Старый Мартин прохаживался метлой по мостовой.
The city council was discussing the purchase of a mechanical sweeper. Городской совет никак не мог решить вопрос о приобретении подметальной машины.
Old Martin hoped he would get to drive it, but he was cynical about it. Young men got the cream of everything. Старый Мартин рассчитывал сам сесть на эту машину, но жаловался: самые сливки молодым достаются.
Bacigalupi's garbage wagon went by, and Martin looked after it spitefully. Мимо проехал мусорный фургон Бачигалупи, и Мартин завистливо посмотрел ему вслед.
There was a good business. Вот оно, настоящее дельце.
Those wops were getting rich. Наживаются, итальяшки паршивые.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x