Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Main Street was empty except for a few dogs sniffing at closed entrances and the sleepy activity around the San Francisco Chop House. Главная улица была пустынна, только два-три бродячих пса обнюхивали подворотни да у ресторации "Сан-францискские мясные блюда" наблюдалось кое-какое сонное движение.
Pet Bulene's new taxi was parked in front, for Pet had been alerted the night before to take the Williams girls to the morning train for San Francisco. У входа стоял новенький таксомотор Пета Булена, поскольку его с вечера позвали отвести уильямсовских девиц к утреннему поезду в Сан-Франциско.
Old Martin called to Cal, "Got a cigarette, young fella?" - Эй, парень, сигаретки не найдется? - окликнул Кейла Старый Мартин.
Cal stopped and took out his cardboard box of Murads. Кейл остановился и достал коробку "Мюратов".
"Oh, fancy ones!" Martin said. - Ишь ты, шикарные! - сказал Мартин.
"I ain't got a match either." - И уж огоньку пожалуй.
Cal lighted the cigarette for him, careful not to set fire to the grizzle around Martin's mouth. Кейл чиркнул спичкой и осторожно поднес ее Мартину, чтобы не опалить ему усы и бороду.
Martin leaned on the handle of his brush and puffed disconsolately. Мартин оперся на ручку метлы и, попыхивая сигаретой, досадливо изрек:
"Young fellas gets the cream," he said. - Самые сливки молодым достаются.
"They won't let me drive it." - И добавил: - Не, не дадут мне на машину сесть.
"What?" Cal asked. - Вы о какой машине? - спросил Кейл.
"Why, the new sweeper. - Как о какой? О подметальной!
Ain't you heard? Или не слышал?
Where you been, boy?" Ты, парень, видать, с луны свалился.
It was incredible to him that any reasonably informed human did not know about the sweeper. He forgot Cal. - Мартин пребывал в убеждении, что всякий, кто мало-мальски наслышан о городских новостях, должен знать о подметальной машине. Он пустился в рассуждения, совершенно позабыв про Кейла.
Maybe the Bacigalupis would give him a job. Может, у Бачигалупи и для него местечко найдется.
They were coining money. Они, видать, сами деньги печатают.
Three wagons and a new truck. Три конных фургона уже и грузовик новый.
Cal turned down Alisal Street, went into the post office, and looked in the glass window of box 632. Кейл повернул на Алисальскую улицу, зашел на почту и заглянул в окошечко 632.
It was empty. Там ничего не было, и он отправился домой.
He wandered back home and found Lee up and stuffing a very large turkey. Ли был уже на нотах и готовил начинку для огромной индейки.
"Up all night?" Lee asked. - Всю ночь бродил? - спросил Ли.
"No. I just went for a walk." - Да нет, только что пройтись вышел.
"Nervous?" - Волнуешься?
"Yes." - Есть немного.
"I don't blame you. I would be too. - На твоем месте я бы тоже волновался.
It's hard to give people things-I guess it's harder to be given things, though. Дарить подарки трудно. Хотя получать, наверное, еще труднее.
Seems silly, doesn't it? Чудно, правда?
Want some coffee?" Кофе хочешь?
"I don't mind." - Не откажусь.
Lee wiped his hands and poured coffee for himself and for Cal. Ли вытер руки, налил чашку себе и Кейлу.
"How do you think Aron looks?" - Как тебе Арон?
"All right, I guess." - По-моему, нормально.
"Did you get to talk to him?" - Поговорить удалось?
"No," said Cal. - Пока нет, - соврал Кейл.
It was easier that way. Сейчас проще соврать.
Lee would want to know what he said. It wasn't Aron's day. Иначе Ли начнет расспрашивать, а ему не хотелось говорить об Ароне.
It was Cal's day. Сегодня его день.
He had carved this day out for himself and he wanted it. Он долго готовился к этому дню, ждал его, как праздника.
He meant to have it. Это будет его праздник.
Aron came in, his eyes still misty with sleep. Вошел заспанный Арон.
"What time do you plan to have dinner, Lee?" - Ли, ты на когда обед намечаешь?
"Oh, I don't know-three-thirty or four." - На полчетвертого или на четыре.
"Could you make it about five?" - А если в пять сделать?
"I guess so, if Adam says it's all right. - Можно и в пять, если Адам не против.
Why?" А в чем дело?
"Well, Abra can't get here before then. - Абра только к пяти прийти может.
I've got a plan I want to put to my father and I want her to be here." Одну идею отцу собираюсь изложить и хочу, чтобы при ней.
"I guess that will be all right," said Lee. - Ну что ж, в пять так в пять.
Cal got up quickly and went to his room. Кейл вскочил и поднялся к себе.
He sat at his desk with the student light turned on and he churned with uneasiness and resentment. Там он включил настольную лампу и сел. В нем кипела обида и досада.
Without effort, Aron was taking his day away from him. Арон отнимает у меня мой день, и как легко это у него получается.
It would turn out to be Aron's day. Мой праздник хочет своим сделать.
Then, suddenly, he was bitterly ashamed. И вдруг Кейлу стало невыносимо совестно.
He covered his eyes with his hands and he said, Он уронил голову на руки и начал твердить себе:
"It's just jealousy. "Я просто завидую.
I'm jealous. That's what I am. Да, я завистливый, в этом все дело.
I'm jealous. Я завидую, завидую.
I don't want to be jealous." Но я не хочу никому завидовать".
And he repeated over and over, Он повторял снова и снова:
"Jealous-jealous-jealous," as though bringing it into the open might destroy it. "Завидую... завидую", - как будто признаваясь в этом чувстве, он хотел избавиться от него.
And having gone this far, he proceeded with his self-punishment. От покаяния он перешел к самобичеванию:
"Why am I giving the money to my father? "Зачем я дарю отцу деньги?
Is it for his good? Разве я это ради него делаю?
No. It's for my good. Нет, ради себя.
Will Hamilton said it-I'm trying to buy him. Уилл Гамильтон правильно сказал - я пытаюсь купить его любовь.
There's not one decent thing about it. Нехорошо это, нечестно.
There's not one decent thing about me. Я вообще нехороший и нечестный.
I sit here wallowing in jealousy of my brother. Исхожу завистью к Арону.
Why not call things by their names?" Надо называть вещи своими именами".
He whispered hoarsely to himself. Кейл продолжал хриплым шепотом:
"Why not be honest? "Надо смотреть правде в глаза.
I know why my father loves Aron. Я знаю, почему отец любит Арона.
It's because he looks like her. Потому что он похож на нее.
My father never got over her. Отец все еще переживает из-за нее.
He may not know it, but it's true. Он, может, не сознает этого, но все равно переживает.
I wonder if he does know it. А может, сознает?
That makes me jealous of her too. Поэтому я и ей тоже завидую.
Why don't I take my money and go away? А что, если забрать деньги и уехать?
They wouldn't miss me. Никто по мне плакать не будет.
In a little while they'd forget I ever existed-all except Lee. Скоро они вообще забудут, что я есть на свете. Все забудут, кроме Ли.
And I wonder whether Lee likes me. Интересно, любит он меня?
Maybe not." Может и нет".
He doubled his fists against his forehead. Кейл прижал кулаки ко лбу.
"Does Aron have to fight himself like this? "Неужели Арон тоже так мучается?
I don't think so, but how do I know? Вряд ли. Хотя откуда я знаю.
I could ask him. Спросить?
He wouldn't say." Да не скажет он".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x