Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He fought the quiet hateful brain down and it slipped aside and went about its work. Сделав усилие, он вытеснил их в дальний угол сознания, однако и там, в глубине, они продолжали свою коварную работу.
He fought it more weakly, for hate was seeping all through his body, poisoning every nerve. Кейл оборонялся от них как мог, но ненависть разливалась по всему телу, отравляя каждый его нерв и каждую клеточку.
He could feel himself losing control. Он со страхом чувствовал, что теряет самообладание.
Then there came a point where the control and the fear were gone and his brain cried out in an aching triumph. Потом настал момент, когда он перестал владеть собой, но и страх тоже прошел, и, превозмогая боль, торжествующе вспыхнул мозг.
His hand went to a pencil and he drew tight little spirals one after another on his blotting pad. Рука Кейла потянулась к карандашу и сама собой начала выписывать на блокноте тугие спиральки.
When Lee came in an hour later there were hundreds of spirals, and they had become smaller and smaller. Когда часом позже в комнату вошел Ли, бумага была сплошь изрисована спиральками, десятки и десятки - одна другой меньше.
He did not look up. Кейл даже головы не поднял.
Lee closed the door gently. Ли тихонько притворил за собой дверь.
"I brought you some coffee," he said. - Я вот кофе тебе принес.
"I don't want it-yes, I do. -Я не хочу... впрочем, давай.
Why, thank you, Lee. И спасибо тебе, Ли.
It's kind of you to think of it." Так мило с твоей стороны.
Lee said, "Stop it! - Перестань! - сказал Ли.
Stop it, I tell you!" - Немедленно перестань, слышишь?
"Stop what? - Что "перестань"?
What do you want me to stop?" Что я должен перестать?
Lee said uneasily, Ли заговорил, словно нехотя.
"I told you once when you asked me that it was all in yourself. - Ты вот однажды пожаловался, что это есть в тебе самом.
I told you you could control it-if you wanted." Помнишь, что я ответил? Я ответил, что это можно побороть... при желании.
"Control what? - Что побороть, Ли?
I don't know what you're talking about." Не понимаю, о чем ты говоришь.
Lee said, "Can't you hear me? -Ты меня совсем не слушаешь, Кейл.
Can't I get through to you? Не желаешь слушать.
Cal, don't you know what I'm saying?" Неужели ты на самом деле не понимаешь, что я хочу сказать?
"I hear you, Lee. - Я слушаю тебя, Ли.
What are you saying?" Что ты хочешь сказать?
"He couldn't help it, Cal. - Он просто не мог поступить иначе.
That's his nature. It was the only way he knew. Это у него в натуре, а против собственной натуры не пойдешь.
He didn't have any choice. But you have. У него нет другого выхода, а у тебя есть.
Don't you hear me? Слышишь меня?
You have a choice." У тебя есть выход.
The spirals had become so small that the pencil lines ran together and the result was a shiny black dot. Спиральки делались все мельче и мельче, линии соприкасались, соединялись, сливались, образуя одно черное блестящее пятно.
Cal said quietly, "Aren't you making a fuss about nothing? - Тебе не кажется, что ты поднимаешь шум по пустякам? - хладнокровно проговорил Кейл.
You must be slipping. - Неизвестно что воображаешь.
You'd think from your tone that I'd killed somebody. Послушать тебя, можно подумать, что я кого-то убил.
Come off it, Lee. Брось придумывать.
Come off it." Ли, честное слово, хватит.
It was silent in the room. Ли ничего не ответил.
After a moment Cal turned from his desk and the room was empty. Кейл обернулся - его уже не было в комнате.
A cup of coffee on the bureau top sent up a plume of vapor. На столе стояла дымящаяся чашка.
Cal drank the coffee scalding as it was and went into the living room. Кейл чуть ли не залпом выпил горячий кофе и спустился в гостиную.
His father looked up apologetically at him. Адам поднял на него жалостный взгляд.
Cal said, "I'm sorry, Father. - Прости меня, отец, - сказал Кейл.
I didn't know how you felt about it." - Я не знал, что ты так к этому отнесешься.
He took the package of money from where it lay on the mantel and put it in the inside pocket of his coat where it had been before. - Он взял пакет с деньгами с камина, куда его положили, и сунул обратно во внутренний карман пиджака.
"I'll see what I can do about this." - Я подумаю, что сделать с этими деньгами.
He said casually, - Потом добавил как бы между прочим.
"Where are the others?" - А где все?
"Oh, Abra had to go. Aron walked with her. - Абре надо было домой, Арон пошел ее провожать.
Lee went out." А Ли куда-то вышел.
"I guess I'll go for a walk," said Cal. -И я, пожалуй, пройдусь, - сказал Кейл.
4 4
The November night was well fallen. На дворе уже спустилась ноябрьская ночь.
Cal opened the front door a crack and saw Lee's shoulders and head outlined against the white wall of the French Laundry across the street. Кейл приоткрыл переднюю дверь и на белеющей стене "Французской прачечной" через улицу увидел очертания фигуры Ли.
Lee was sitting on the steps, and he looked lumpy in his heavy coat. Он сидел на ступеньках, и тяжелое пальто его торчало горбом.
Cal closed the door quietly and went back through the living room. Кейл потихоньку прикрыл дверь и прошел гостиной в кухню.
"Champagne makes you thirsty," he said. "От шампанского пить хочется", - сказал он.
His father didn't look up. Отец не поднял головы.
Cal slipped out the kitchen door and moved through Lee's waning kitchen garden. Кейл выскользнул во двор, пошел между редеющими грядками, предметом особой заботы Ли.
He climbed the high fence, found the two-by-twelve plank that served as a bridge across the slough of dark water, and came out between Lang's Bakery and the tinsmith's shop on Castroville Street. Потом перелез через высокий забор, ступил на доску, служившую мостками через канаву с черной водой, и тесным переулком между Лэнговой пекарней и мастерской местного жестянщика выбрался на Кастровилльскую улицу.
He walked to Stone Street where the Catholic church is and turned left, went past the Carriaga house, the Wilson house, the Zabala house, and turned left on Central Avenue at the Steinbeck house. По ней он дошел до Каменной, где стоит католическая церковь, взял налево, миновал дома Каррьяго, Уилсонов, Забала и у дома Стейнбеков снова повернул налево, на Центральный проспект.
Two blocks out Central he turned left past the West End School. Еще два квартала, и он был у школы на Западной стороне.
The poplar trees in front of the schoolyard were nearly bare, but in the evening wind a few yellowed leaves still twisted down. Тополя перед школьным двором почти облетели, лишь кое-где покачивались под вечерним ветром пожухлые листья.
Cal's mind was numb. Внутри у Кейла все как будто онемело.
He did not even know that the air was cold with frost slipping down from the mountains. Он даже не замечал холода, которым несло с гор.
Three blocks ahead he saw his brother cross under a streetlight, coming toward him. Впереди, через несколько домов он увидел человека - тот пересекал круг света, падающий от фонаря, и направлялся в его сторону.
He knew it was his brother by stride and posture and because he knew it. По походке и по фигуре он узнал брата и вообще он знал, что встретит его тут.
Cal slowed his steps, and when Aron was close he said, Кейл замедлил шаги и, когда Арон приблизился, окликнул его:
"Hi. I came looking for you." - Эй, а я тебя ищу.
Aron said, "I'm sorry about this afternoon." - Ты уж извини меня за сегодняшнее, - сказал Арон.
"You couldn't help it-forget it." -Ты тут ни при чем... Ладно, не будем об этом.
He turned and the two walked side by side. Братья пошли рядом.
"I want you to come with me," Cal said. - Не хочешь со мной? - спросил Кейл.
"I want to show you something." - Могу кое-что показать.
"What is it?" - Что именно?
"Oh, it's a surprise. - Сам увидишь.
But it's very interesting. Думаю, тебе будет интересно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x