Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her right hip ached angrily when she moved. Когда она двигалась, нестерпимо ныла поясница, ближе к правому боку.
She thought, So the pain will move in toward the center, and sooner or later all the pains will meet in the center and join like rats in a clot. Значит, боль надвигается со всех сторон, думала она, и рано или поздно она сойдется в середине, как сбивается в подвале стая крыс, и примется грызть ее.
In spite of his advice to himself, Joe couldn't let it alone. Несмотря на все добрые советы, которые Джо давал самому себе, он не мог сидеть сложа руки.
He carried a pot of tea to her door, knocked softly, opened the door, and went in. Так и сегодня он не утерпел и с чайником в руке негромко постучал к Кейт в дверь, приоткрыл ее и вошел.
As far as he could see she hadn't moved. Насколько он мог заметить, она даже не вставала.
He said, "I brought you some tea, ma'am." - Чайку вот принес, мэм.
"Put it on the table," she said, and then as a second thought, "Thank you, Joe." - Поставь на стол, - откликнулась она и, словно подумав, добавила: - Спасибо тебе, Джо.
"You don't feel good, ma'am?" - Нездоровится, мэм?
"The pain's back. - Опять руки заболели.
The medicine fooled me." Не помогло новое лекарство.
"Anything I can do?" - Может, что сделать нужно?
She raised her hands. Она приподняла руки.
"Cut these off-at the wrists." She grimaced with the extra pain lifting her hands had caused. - Разве что отрубить их... - Лицо ее исказилось от боли, причиненной движением.
"Makes you feel hopeless," she said plaintively. - И ведь никакого просвета нет, - добавила она жалобно.
Joe had never heard a tone of weakness in her before and his instinct told him it was time to move in. Джо ни разу не слышал такого слабодушия в ее голосе, и чутье подсказало ему, что пора действовать.
He said, "Maybe you don't want me to bother you but I got some word about that other." He knew by the little interval before she answered that she had tensed. - Может, ни к чему вам лишнее беспокойство, но я кое-что разнюхал об ней... - По молчанию Кейт Джо понял, что она насторожилась.
"What other?" she asked softly. - О ком это ты? - наконец тихо спросила она.
"That dame, ma'am." - Об гулящей об этой.
"Oh! You mean Ethel!" - А, об Этель.
"Yes, ma'am." - Об ней самой.
"I'm getting tired of Ethel. What is it now?" - Надоела она мне... Чего разнюхал-то?
"Well, I'll tell you like it happened. I can't make nothing out of it. - Я вам по порядку, потому как не усек я, что к чему.
I'm in Kellogg's cigar store and a fella come up to me. Стою я, значит, в табачной у Келлога, и подходит ко мне один.
' You're Joe?' he says, an' I tell him, Ты, говорит, Джо?
'Who says?' А я ему, откуда, мол, знаешь.
' You was lookin' for somebody,' he says. Знаю, говорит, и все, ты одного человека ищешь.
' Tell me about it,' I says. Never seen the guy before. Я его сроду не видал, но заинтересовался.
So he says, 'That party toi' me she wants to talk to you.' Так, мол, и так, выкладывай, ежели знаешь. "Она с тобою хочет говорить", - так прямо и выложил.
An' I told him, Я ему, значит:
'Well, why don't she?' He gives me the long look an' he says, "За чем же дело стало?"А он смотрит на меня, как на чокнутого.
'Maybe you forgot what the judge said.' "Ты чего, не помнишь, что судья сказал?"
I guess he means about her coming back." He looked at Kate's face, still and pale, the eyes looking straight ahead. Видать, намекал, что она возвернуться грозилась, - Джо видел бледное, неподвижное лицо Кейт и ее глаза, уставившиеся в стену.
Kate said, "And then he asked you for some money?" - А потом денег потребовал? - проговорила Кейт.
"No, ma'am. He didn't. - Никак нет, мэм, денег не потребовал.
He says something don't make no sense. Плести начал что-то, не разобрал я.
He says, 'Does Faye mean anything to you?' Ты, говорит, Фей знаешь?
'Not a thing,' I tol' him. Не, говорю, в первый раз слышу.
He says, А он мне, значит:
'Maybe you better talk to her.' "Поговори с ней, не пожалеешь".
'Maybe,' I says, an' I come away. Я ему тогда говорю, посмотрим, мол, и пошел себе.
Don't make no sense to me. Никак не допру, чего он намолол.
I figured I'd ask you." Дай, думаю, хозяйке донесу.
Kate asked, "Does the name Faye mean anything to you?" - Ты в самом деле не знаешь, кто такая Фей? -спросила Кейт.
"Not a thing." - В самом деле не знаю.
Her voice became very soft. Голос у Кейт сделался вкрадчивый.
"You mean you never heard that Faye used to own this house?" - Ты, выходит, ни разу не слышал, что Фей была хозяйкой в нашем доме?
Joe felt a sickening jolt in the pit of his stomach. Джо почувствовал, что внутри у него что-то дернулось и заныло.
What a goddam fool! Ну и дубина!
Couldn't keep his mouth shut. Надо же так по-глупому подставиться.
His mind floundered. Мысли его заметались.
"Why-why come to think of it, I believe I did hear that-seemed like the name was like Faith." -А-а... теперь вроде что-то припоминаю... Разве не Фейз ее звали?
The sudden alarm was good for Kate. Мимо Кейт, конечно, не прошло, как, струхнув, встрепенулся Джо.
It took the blond head and the pain from her. It gave her something to do. От его беспокойства померк в голове облик белокурого Арона, притупилась боль в руках и прибыло сил.
She responded to the challenge with something like pleasure. Ловко я его, подумала она с удовольствием.
She laughed softly. "Faith," she said under her breath. - Скажешь тоже - Фейз, - словно самой себе повторила она и негромко рассмеялась.
"Pour me some tea, Joe." - Налей-ка мне чайку, Джо!
She did not appear to notice that his hand shook and that the teapot spout rattled against the cup. Кейт, казалось, не замечала, как дрожит у Джо рука, и постукивает о чашку носик чайника.
She did not look at him even when he set the cup before her and then stepped back out of range of her eyes. Она даже не взглянула на него, когда он поставил чай перед ней и отступил в сторонку, чтобы она его не видела.
Joe was quaking with apprehension. Он буквально трясся от страха.
Kate said in a pleading voice, "Joe, do you think you could help me? - Скажи, Джо, ты можешь меня выручить? -умоляющим тоном произнесла Кейт.
If I gave you ten thousand dollars, do you think you could fix everything up?" - Я готова тебе десять тысяч отвалить, если ты наконец уладишь это дело.
She waited just a second, then swung around and looked full in his face. - Она выждала ровно секунду и, круто повернувшись, вперилась ему в лицо.
His eyes were moist. She caught him licking his lips. Джо облизывал губы, глаза у него повлажнели.
And at her sudden move he stepped back as though she had struck at him. Her eyes would not let him go. Он отшатнулся от ее резкого движения, словно его ударили, но цепкий взгляд Кейт не отпускал его.
"Did I catch you out, Joe?" - Попался, голубчик?
"I don't know what you're getting at, ma'am." - Не пойму я, о чем вы, мам.
"You go and figure it out-and then you come and tell me. - А ты иди и подумай! Когда пораскинешь как следует мозгами потолкуем.
You're good at figuring things out. Ты ведь у нас сообразительный.
And send Therese in, will you?" Погоди, пошли-ка мне Терезу.
He wanted to get out of this room where he was outpointed and outfought. Джо не терпелось выбраться вон из этой комнаты, где его разделали, как бог черепаху.
He'd made a mess of things. Да, натворил он делов.
He wondered if he'd bollixed up the breaks. Видать, все его шансы теперь к чертям собачьим.
And then the bitch had the nerve to say, Сучка проклятая, еще изгаляется, подумал он, услышав:
"Thank you for bringing tea. - Спасибо за чай, Джо.
You're a nice boy." Ты парень примерный.
He wanted to slam the door, but he didn't dare. Ему хотелось хлопнуть дверью, но он побоялся.
Kate got up stiffly, trying to avoid the pain of moving her hip. She went to her desk and slipped out a sheet of paper. Кейт осторожно, стараясь не потревожить больной бок, поднялась, подошла к бюро и вытащила листок бумаги.
Holding the pen was difficult. Пальцы едва держали перо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x