Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This was her darling safety. Вот ее желанное спасение.
Sometimes in her bed she would drink enough of Иногда, ложась в постель, она глотала много-много капель из
"Drink me" so that she was a dot as small as the littlest gnat. "Выпей меня"и делалась маленькой, как самая крохотная мошка.
But she had never gone clear out-never had to. Но она никогда не пробовала выпить себя насовсем - не было причины.
That was her reserve-guarded from everyone. Она тщательно скрывала от других эту маленькую хитрость.
Kate shook her head sadly, remembering the cut-off little girl. Кейт вспоминала нарисованную в книге девочку и печально качала головой.
She wondered why she had forgotten that wonderful trick. Странно, почему она забыла про свою волшебную выручалочку.
It had saved her from so many disasters. Сколько раз она спасала ее от разных напастей и бед.
The light filtering down at one through a clover-leaf was glorious. До чего интересно спрятаться под клеверным листком, и как дивно просвечивает сквозь него солнце.
Cathy and Alice walked among towering grass, arms around each other-best friends. Кэти и Алиса, две неразлучные подружки, обнявшись бродили среди высоченных травяных стеблей.
And Cathy never had to drink all of Кэти и в голову не приходило выпить весь пузырек с надписью
"Drink me" because she had Alice. "Выпей меня", потому что у нее была Алиса.
Kate put her head down on the blotter between her crooked hands. Кейт уронила голову на скрюченные руки.
She was cold and desolate, alone and desolate. В душе было одиноко, холодно, пусто.
Whatever she had done, she had been driven to do. Она много чего натворила, но ее вынуждали к этому.
She was different-she had something more than other people. Да, она отличается от других, ей больше дано.
She raised her head and made no move to wipe her streaming eyes. Она подняла голову, по лицу ее бежали слезы, но она не пошевелилась, чтобы смахнуть их.
That was true. Да, это сущая правда.
She was smarter and stronger than other people. Она умнее и сильнее, чем другие.
She had something they lacked. У нее есть то, чего нет у них.
And right in the middle of her thought, Cal's dark face hung in the air in front of her and his lips were smiling with cruelty. Едва она подумала об этом, как перед ней выплыло смуглое лицо Кейла. Губы его кривились в злой усмешке.
The weight pressed down on her, forcing her breath out. И тут она почувствовала вдруг такую тяжесть, что едва не задохнулась.
They had something she lacked, and she didn't know what it was. У других есть то, чего нет у нее, но она не знала, что именно.
Once she knew this, she was ready; and once ready, she knew she had been ready for a long time-perhaps all of her life. Теперь она знает и готова; она поняла, что готовилась к этой минуте давно, быть может, всю свою жизнь.
Her mind functioned like a wooden mind, her body moved crookedly like a badly operated marionette, but she went steadily about her business. Ум ее работал, как несмазанное колесо, тело дергалось, как кукла в руках неумелого кукловода, но она методично принялась за Последние приготовления.
It was noon-she knew from the chatter of the girls in the dining room. Был полдень, она поняла это по щебетанию в столовой.
The slugs had only just got up. Лентяйки, сони несчастные, только что встали.
Kate had trouble with the doorknob and turned it finally by rolling it between her palms. Дверная ручка долго не поддавалась; наконец Кейт удалось повернуть ее, зажав между ладонями.
The girls choked in the middle of laughter and looked up at her. Девушки словно подавились смехом и испуганно уставились на нее.
The cook came in from the kitchen. Из кухни прибежал повар.
Kate was a sick ghost, crooked and in some way horrible. Бледная, осунувшаяся, скособоченная, Кейт была похожа на привидение.
She leaned against the dining-room wall and smiled at her girls, and her smile frightened them even more, for it was like the frame for a scream. Она прислонилась к стене, улыбнулась, но улыбка еще больше напугала девушек, им показалось, будто изо рта у нее вот-вот вырвется дикий крик.
"Where's Joe?" Kate asked. - А где Джо? - спросила Кейт.
"He went out, ma'am." - Куда-то вышел, мэм.
"Listen," she said. - Слушайте меня внимательно, - начала она.
"I've had no sleep for a long time. - Я долго не спала и совсем измучилась.
I'm going to take some medicine and sleep. Сейчас я приму лекарство и усну, и чтоб никто меня не беспокоил.
I don't want to be disturbed, I don't want any supper. Ужинать, конечно, не буду.
I'll sleep the clock around. Мне надо как следует выспаться.
Tell Joe I don't want anybody to come near me for anything until tomorrow morning. Передайте Джо, чтобы никто не приходил ко мне до завтрашнего утра.
Do you understand?" Ни под каким видом, понятно?
"Yes, ma'am," they said. - Понятно, мэм.
"Good night, then. - Тогда спокойной ночи.
It's afternoon but I mean good night." Я знаю, сейчас день, но я желаю всем спокойной ночи.
"Good night, ma'am," they chorused obediently. - Спокойной ночи, мэм, - послушным хором откликнулись девушки.
Kate turned and walked crabwise back to her room. Кейт повернулась и поплелась к себе.
She closed her door and stood looking around, trying to form her simple procedure. Прикрыв за собой дверь, она оглядела комнату, соображая, что нужно сделать.
She went back to her desk. Подошла к бюро, присела.
This time she forced her hand, in spite of the pain, to write plainly. Превозмогая боль, взяла ручку и как можно четче написала:
"I leave everything I have to my son Aron Trask." "Все свое имущество я оставляю моему сыну Арону Траску".
She dated the sheet and signed it Поставила число и подпись:
"Catherine Trask." "Кэтрин Траск".
Her fingers dwelt on the page, and then she got up and left her will face upward on the desk. Пальцы ее погладили бумагу. Потом она поднялась, оставив завещание на видном месте лицевой стороной вверх.
At the center table she poured cold tea into her cup and carried the cup to the gray room in the lean-to and set it on the reading table. У стола посередине комнаты она налила в чашку холодного чаю, отнесла ее в камору и поставила на столик.
Then she went to her dressing table and combed her hair, rubbed a little rouge all over her face, covered it lightly with powder, and put on the pale lipstick she always used. Подойдя к трюмо, причесала волосы, взяла немного румян, втерла в лицо, слегка напудрила нос и щеки, подкрасила губы бледной помадой, которой всегда пользовалась.
Last she filed her nails and cleaned them. Напоследок она подпилила ногти и сделала маникюр.
When she closed the door to the gray room the outside light was cut off and only the reading lamp threw its cone on the table. Теперь, когда закрылась дверь в большую комнату, здесь, в серой каморе опустился полумрак, и только лампа бросала кружок света на столик.
She arranged the pillows, patted them up, and sat down. She leaned her head experimentally against the down pillow. Кейт взбила и поправила подушки в кресле, прилегла, чтобы проверить, удобно ли.
She felt rather gay, as though she were going to a party. Ей было даже весело, как будто она собиралась на вечеринку.
Gingerly, she fished the chain out from her bodice, unscrewed the little tube, and shook the capsule into her hand. Она бережно выудила цепочку из лифа, отвинтила крышку с цилиндрика и вытряхнула облатку на ладонь.
She smiled at it. Заулыбалась, глядя на нее.
"Eat me," she said and put the capsule in her mouth. "Съешь меня", - скомандовала Кейт себе и кинула облатку в рот.
She picked up the tea cup. Потом взяла чашку.
"Drink me," she said and swallowed the bitter cold tea. "Выпей меня", - сказала она и отхлебнула крепкого чаю.
She forced her mind to stay on Alice-so tiny and waiting. Она заставила себя думать только об Алисе, такой крошечной, ожидающей ее.
Other faces peered in from the sides of her eyes-her father and mother, and Charles, and Adam, and Samuel Hamilton, and then Aron, and she could see Cal smiling at her. Но другие лица сами лезли на глаза - лица отца и матери, Карла и Адама, Самюэла Гамильтона, Арона, ухмыляющееся лицо Кейла.
He didn't have to speak. The glint of his eyes said, Он молчал, но злые огоньки в его глазах говорили за него:
"You missed something. "Вам чего-то не хватает.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x