Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why would I need help? - Какая там помощь!
We'll get along just fine, won't we, sugar-sweetie?" Мы и сами прекрасно управимся, правда же, золотко?
Lee and Cal retired to the kitchen. Ли и Кейл убрались в кухню.
Lee said, Ли сказал:
"Before she came I was going to urge you to have some supper-you know, like the kind of person who uses food for any purpose good or bad? - Хотел заставить тебя поесть, да вот эта особа помешала. Многие считают, что и на радостях еда в охотку, и от горя лучшее средство.
I bet she's that way. Она из таких, это наверняка.
You can eat or not eat, just as you wish." Ну что, будешь есть или нет?
Cal grinned at him. Кейл заулыбался.
"If you'd tried to make me, I'd have been sick. - Если бы ты стал заставлять, меня бы наизнанку вывернуло.
But since you put it that way, I think I'll make a sandwich." Но раз ты с подходом, то я, пожалуй, умну сандвич.
"You can't have a sandwich." - Сандвичей нет.
"I want one." - Хочу сандвич.
"It all works out," said Lee, "true to outrageous form. It's kind of insulting that everyone reacts about the same way." - Просто поразительно, как мы любим вопреки всякой логике, когда все шиворот-навыворот становится, сказал Ли. - Даже досада берет.
"I don't want a sandwich," Cal said. -А я уже расхотел сандвич, - возразил Кейл.
"Are there any tarts left?" - Там пирожков не осталось?
"Plenty-in the breadbox. - Осталось - в хлебнице.
They may be a little soaky." Уже, наверное, зачерствели.
"I like them soaky," Cal said. He brought the whole plate to the table and set it in front of him. Он достал блюдо с пирожками и поставил на стол. - Люблю, когда черствые.
The nurse looked into the kitchen. В кухню влетела сиделка.
"These look good," she said and took one, bit into it, and talked among her chewings. "Can I phone Krough's drugstore for the things I need? Where's the phone? - Аппетитно выглядят! - Взяв пирожок, она надкусила его и затараторила, жуя: - Где тут телефон? Аптекарю Крафу позвоню, не возражаете?
Where do you keep the linen? Заказать кое-что надо. И постельное белье - где у вас белье?
Where's the cot you're going to bring in? Раскладушки тоже не вижу.
Are you through with this paper? Вы уже газетку прочитали?
Where did you say the phone is?" Где, говорите, телефон-то?
She took another tart and retired. - Взяв еще один пирожок, она исчезла.
Lee asked softly, "Did he speak to you?" - Он что-нибудь сказал? - негромко спросил Ли.
Cal shook his head back and forth as though he couldn't stop. Кейл качал головой, как заведенный.
"It's going to be dreadful. - Тяжело будет, я знаю.
But the doctor is right. Но доктор прав.
You can stand anything. We're wonderful animals that way." Человек, в сущности, удивительное животное, все вынесет.
"I am not." -А я нет.
Cal's voice was flat and dull. - Голос Кейла звучал глухо, безразлично.
"I can't stand it. - Я не выдержу.
No, I can't stand it. I won't be able to. Ни за что не выдержу.
I'll have to-I'll have to-" Надо кончать... Я должен...
Lee gripped his wrist fiercely. Ли яростно схватил его за руку.
"Why, you mouse-you nasty cur. - Щенок! Трус поганый!..
With goodness all around you-don't you dare suggest a thing like that! Why is your sorrow more refined than my sorrow?" Погляди вокруг себя. Сколько замечательного в жизни, а ты... Только попробуй, заикнись еще раз... С чего ты взял, что твое горе глубже моего?
"It's not sorrow. - Да не от горя это.
I told him what I did. Я ему все выложил.
I killed my brother. Я убил собственного брата.
I'm a murderer. Убийца я - вот кто.
He knows it." Теперь он все знает.
"Did he say it? -И он сказал, что ты убийца?
Tell the truth-did he say it?" Говори прямо, сказал?
"He didn't have to. - К чему ему говорить.
It was in his eyes. Я и так понял, по его глазам.
He said it with his eyes. Его глаза все сказали.
There's nowhere I can go to get away-there's no place." Куда мне теперь деться? Нигде мне места нет...
Lee sighed and released his wrist. Ли облегченно вздохнул и отнял руку.
"Cal"-he spoke patiently-"listen to me. - Кейл, выслушай меня, мальчик, терпеливо начал он.
Adam's brain centers are affected. - У Адама поражены некоторые центры головного мозга.
Anything you see in his eyes may be pressure on that part of his brain which governs his seeing. Думаю, что кровоизлияние затронуло и зрительные нервы, то есть тот участок в коре, от которого зависит зрение. То, что ты видишь в его глазах, - это скорее всего следствие разрыва кровеносных сосудов в зрительной сфере.
Don't you remember?-he couldn't read. Помнишь, он совсем не мог читать?
That wasn't his eyes-that was pressure. Это не потому, что у него вдруг испортились глаза. Это от давления.
You don't know he accused you. You don't know that." Поэтому нельзя по глазам судить. Откуда тебе знать, обвиняет он тебя или нет.
"He accused me. I know it. - Обвиняет, я знаю.
He said I'm a murderer." Его глаза сказали, что я - убийца.
"Then he will forgive you. - Да он простит тебя.
I promise." Обещаю!
The nurse stood in the doorway. В дверях появилась сиделка.
"What are you promising, Charley? -Ты что-то обещаешь, Китай?
You promised me a cup of coffee." А как насчет обещанного кофейку?
"I'll make it now. - Сейчас сварю.
How is he?" Как он?
"Sleeping like a baby. - Уснул, как младенец!
Have you got anything to read in this house?" Почитать что-нибудь в этом доме найдется?
"What would you like?" - Что именно вы бы хотели?
"Something to take my mind off my feet." - Что угодно, лишь бы о ногах не думать. Набегалась за день-то.
"I'll bring the coffee to you. I've got some dirty stories written by a French queen. -Кофе я скоро принесу... А почитать - могу предложить неприличные рассказики, французская королева сочинила.
They might be too-" Правда, они; может быть, слишком...
"You bring 'em with the coffee," she said. - Тащи их сюда вместе с кофием, - скомандовала она.
"Why don't you get some shuteye, sonny? - А ты бы прилег, парень.
Me and Charley'll hold the fort. Нас тут двое в случае чего.
Don't forget the book, Charley." Эй, Китай, не забудь книжку принести!
Lee set the percolator on the gas jet. He came to the table and said, Ли поставил кофейник на газ и подошел к столу.
"Cal!" - Кейл!
"What do you want?" - Чего?
"Go to Abra." - Сходи к Абре.
2 2
Cal stood on the neat porch and kept his finger on the bell until the harsh overlight flashed on and the night bolt rasped and Mrs. Bacon looked out. Кейл стоял на ухоженном крыльце и давил на кнопку звонка. Наконец над ним вспыхнул яркий свет, загремел болт и из-за двери высунулась миссис Бейкон.
"I want to see Abra," Cal said. - Мне нужно видеть Абру, - сказал он.
Her mouth dropped open in amazement. "You want what?" - Что?! - переспросила миссис Бейкон и раскрыла от изумления рот.
"I want to see Abra." - Мне нужно видеть Абру.
"You can't. Abra's gone to her room. - Нельзя, она уже спит.
Go away." Уходи.
Cal shouted, "I tell you I want to see Abra." - Мне нужно видеть ее! - закричал Кейл. -Неужели не понимаете?
"You go away or I'll call the police." - Уходи немедленно или я позову полицию.
Mr. Bacon called, Из дома раздался голос мистера Бейкона:
"What is it? - Что там такое?
Who is it?" Кто это?
"Never you mind-go back to bed. You aren't well. - Это не к тебе. Иди ложись, ты же болен.
I'll handle this." Я сама разберусь.
She turned back to Cal. "Now you get off the porch. - Она обернулась к Кейлу: - Вот что, убирайся-ка с моего крыльца.
And if you ring the bell again I'll phone the police. Если опять вздумаешь трезвонить, я вызову по телефону полицию.
Now, get!" Вон отсюда!
The door slammed, the bolt scraped, and the hard overlight went off. - Дверь захлопнулась, стукнул болт, свет погас.
Cal stood smiling in the dark for he thought of Tom Meek lumbering up, saying, Кейл стоял в темноте и улыбался, представляя, как к нему подваливает старый Том Мик и интересуется:
"Hello, Cal. "Привет, Кейл!
What you up to?" Ты чегой-то тут надумал?"
Mrs. Bacon shouted from inside. Из-за двери раздался голос миссис Бейкон:
"I see you. - Ты, вижу, еще здесь?
Go on now! Немедленно уходи!
Get off the porch!" Чтобы духу твоего не было!
He walked slowly down the walk and turned toward home, and he hadn't gone a block before Abra caught up with him. Кейл не торопясь прошел по дорожке к калитке и свернул к дому, но на углу его нагнала Абра.
She was panting from her run. Она вся запыхалась от бега.
"Got out the back way," she said. - Через черный ход выскочила! - объявила она.
"They'll find you gone." - Они же все равно узнают.
"I don't care." - Ну и пусть!
"You don't?" - И ты не боишься?
"No." - Нет.
Cal said, "Abra, I've killed my brother and my father is paralyzed because of me." - Абра, - сказал, помолчав, Кейл. - Я - убийца, из-за меня погиб брат, а отца разбил паралич.
She took his arm and clung to it with both hands. Обеими руками она вцепилась в его руку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x