Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Tom studied the fragments in his hand. | Том внимательно изучал кусочки породы, лежавшие у него на ладони. |
"Whatever it is, it's hard," he said. | - Не знаю, но что-то очень твердое, - сказал он. |
"Couldn't be a diamond that big. | Алмаз... вряд ли алмазы такие большие не бывают. |
Looks like metal. | Скорее похоже на металл. |
Do you think we've bored into a buried locomotive?" | Может, там паровоз закопан? |
His father laughed. | Самюэл засмеялся. |
"Thirty feet down," he said admiringly. | -И ведь на какой глубине! - с восхищением воскликнул он. - Тридцать футов! |
"It looks like tool steel," said Tom. | - Похоже на инструментальную сталь, - заметил Том. |
"We haven't got anything that can touch it." | - У нас даже нечем поцарапать, чтобы проверишь. |
Then he saw the faraway joyous look on his father's face and a shiver of shared delight came to him. | Только тут он увидел мечтательный восторг в глазах отца, и от радостного предвкушения его пронизала дрожь. |
The Hamilton children loved it when their father's mind went free. | Дети Самюэла любили, когда отец давал разгуляться воображению. |
Then the world was peopled with wonders. | В такие минуты им открывался мир, полный чудес. |
Samuel said, "Metal, you say. | - Говоришь, металл, - сказал Самюэл. |
You think, steel. | - Думаешь, сталь. |
Tom, I'm going to make a guess and then I'm going to get an assay. | Том, я сейчас попробую угадать, а потом отправим в лабораторию и тогда посмотрим, прав я или нет. |
Now hear my guess-and remember it. | Итак, моя гипотеза - слушай и запоминай. |
I think we'll find nickel in it, and silver maybe, and carbon and manganese. | Я думаю, в состав этого вещества входит никель и, может быть, серебро, а также углерод и марганец. |
How I would like to dig it up! | Как бы я хотел вытащить эту штуку наверх. |
It's in sea sand. | Она лежит в морском песке. |
That's what we've been getting." | Ведь в скважине как раз пошел слой морского песка. |
Tom said, "Say, what do you think it is with-nickel and silver-" | - Постой, - озадаченно сказал Том. - И никель, и серебро... Тогда что там, по-твоему? |
"It must have been long thousand centuries ago," Samuel said, and his sons knew he was seeing it. | - Произошло это, должно быть, много тысяч лет тому назад, - начал Самюэл, и сыновья поняли, что отец мысленно видит то, о чем рассказывает. |
"Maybe it was all water here-an inland sea with the seabirds circling and crying. | Возможно, кругом была вода... возможно, здесь было море и над ним с криками носились птицы. |
And it would have been a pretty thing if it happened at night. | И если это событие случилось ночью, то зрелище, наверно, было удивительно красивое. |
There would come a line of light and then a pencil of white light and then a tree of blinding light drawn in a long arc from heaven. | Сначала блеснула короткая вспышка, потом она вытянулась в длинный луч, луч превратился в сноп ослепительного света и длинной дугой прочертил небеса. |
Then there'd be a great water spout and a big mushroom of steam. | Потом вода взметнулась фонтаном, а над ним выросло, как гриб, огромное облако пара. |
And your ears would be staggered by the sound because the soaring cry of its coming would be on you at the same time the water exploded. | В тот миг, когда море взорвалось, с неба на землю обрушился пронзительный оглушительный рев. |
And then it would be black night again, because of the blinding light. | А вслед за тем опять наступила ночь, и после того ослепительного света она казалась еще чернее. |
And gradually you'd see the killed fish coming up, showing silver in the starlight, and the crying birds would come to eat them. | Постепенно стало видно, как из глубины вод всплывает, отливая серебром, мертвая рыба, и птицы с криками слетаются на пир. |
It's a lonely, lovely thing to think about, isn't it?" | Только представьте себе, до чего грустная и прекрасная картина... Верно? |
He made them see it as he always did. | Как всегда, он сумел рассказать так, что они словно увидели все воочию. |
Tom said softly, "You think it's a meteorite, don't you?" | - Значит, ты думаешь, это метеорит? - тихо спросил Том. |
"That I do. and we can prove it by assay." | - Да, и анализ должен это подтвердить. |
Joe said eagerly, "Let's dig it up." | - Тогда давайте его выкопаем! - возбужденно предложил Джо. |
"You dig it, Joe, while we bore for water." | -Ты и выкопай, Джо, а мы будем бурить колодец. |
Tom said seriously, | Лицо у Тома стало серьезным. |
"If the assay showed enough nickel and silver, wouldn't it pay to mine it?" | - Если анализ покажет достаточное содержание никеля и серебра, может, стоит заняться разработкой? |
"You're my own son," said Samuel. | - Ты, сынок, весь в меня, - улыбнулся Самюэл. |
"We don't know whether it's big as a house or little as a hat." | Мы же не знаем размеров метеорита. Может, он величиной с дом, а может, уместится в шапке. |
"But we could probe down and see." | - Но мы могли бы сделать пробные замеры. |
"That we could if we did it secretly and hid our thinking under a pot." | - Могли бы, но только тайком и при условии, что все наши предположения мы пока оставим при себе. |
"Why, what do you mean?" | - Почему? Что тут такого? |
"Now, Tom, have you no kindness toward your mother? | -Ты что же, Том, совсем не думаешь о матери? |
We give her enough trouble, son. | Ей, сынок, и так с нами несладко приходится. |
She's told me plain that if I spend any more money patenting things, she'll give us trouble to remember. | Она мне очень ясно дала понять, что если я потрачу на патенты еще хоть доллар, нам с вами небо с овчинку покажется. |
Have pity on her! | Пожалей ее! |
Can't you see her shame when they ask her what we're doing? | Подумай, какой для нее будет позор, когда ее спросят, чем мы занимаемся. |
She's a truthful woman, your mother. | Она ведь лгать не умеет. И должна будет сказать правду. |
She'd have to say, 'They're at digging up a star.' " He laughed happily. | Они выкапывают из земли звезду, скажет она. -Самюэл весело рассмеялся. |
"She'd never live it down. | Такого стыда ей не пережить. |
And she'd make us smart. | И уж она задаст нам перцу. |
No pies for three months." | На три месяца без пирогов оставит. |
Tom said, "We can't get through it. | - Бур сквозь метеорит не пройдет, - сказал Том. |
We'll have to move to another place." | Надо переносить колодец в другое место. |
"I'll put some blasting powder down," said his father, "and if that doesn't crack it aside we'll start a new hole." | - Я заложу туда взрывчатку, - объяснил Самюэл. а уж если его и динамит не возьмет, тогда начнем бурить по новой. |
He stood up. | - Он поднялся на ноги. |
"I'll have to go home for powder and to sharpen the drill. | - Придется мне домой съездить: надо взрывчатку забрать и подточить бур. |
Why don't you boys ride along with me and we'll give Mother a surprise so that she'll cook the whole night and complain. That way she'll dissemble her pleasure." | Давайте-ка, мальчики, поезжайте и вы со мной, устроим маме сюрприз - весь вечер будет готовить и ворчать, чтобы мы не догадались, как она рада нас видеть. |
Joe said, "Somebody's coming, coming fast." | - Смотрите, кто-то сюда едет, - сказал Джо. И очень спешит. |
And indeed they could see a horseman riding toward them at full gallop, but a curious horseman who flopped about on his mount like a tied chicken. | Действительно, к ним двигался какой-то всадник: мчался он во весь опор, но посадка у него была странная - он мотался на лошади из стороны в сторону, трепыхаясь, будто связанная за ноги курица. |
When he came a little closer they saw that it was Lee, his elbows waving like wings, his queue lashing about like a snake. | Когда он подъехал ближе, они увидели, что это Ли: он взмахивал локтями, как крыльями, коса змеей извивалась в воздухе. |
It was surprising that he stayed on at all and still drove the horse at full tilt. | Было непонятно, каким чудом он держится в седле, да еще и скачет галопом. |
He pulled up, breathing heavily. | Тяжело дыша, он натянул поводья и остановился. |
"Missy Adam say come! | - Мистел Адам говоли, твоя плиеззай! |
Missy Cathy bad-come quick. | Мисси Кэти болей плохо - твоя плиеззай быстло! |
Missy yell, scream." | Хозяина оцепь клицать, оцень вопить... |
Samuel said, "Hold on, Lee. When did it start?" | - Подожди, Ли, - перебил его Самюэл, - Когда это началось? |
"Mebbe bleakfus time." | - Моя думай, после завтлака. |
"All right. | - Ладно. |
Calm yourself. How is Adam?" | Успокойся, А как держится Адам? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать