Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The girls sat yawning in the parlor until two o'clock, waiting. До двух ночи сидели девушки в гостиной, ожидая и позевывая.
What kept the Woodmen away was a sad accident. Лесовикам помешало прибыть печальное и непредвиденное происшествие.
Clarence Monteith had a heart attack right in the middle of the closing ritual and before supper. Еще до ужина, посреди заключительного ритуала, с Кларенсом Монтитом случился сердечный приступ.
They laid him out on the carpet and dampened his forehead until the doctor came. Его положили на ковер в ожидании врача, прикладывали ко лбу мокрые салфетки.
Nobody felt like sitting down to the doughnut supper. За ужин садиться никому не захотелось.
After Dr. Wilde had arrived and looked Clarence over, the Woodmen made a stretcher by putting flagpoles through the sleeves of two overcoats. Явился доктор Уайльд, осмотрел Кларенса; потом соорудили носилки, просунув два древка в рукава двух пальто.
On the way home Clarence died, and they had to go for Dr. Wilde again. По дороге домой Кларенс умер, и опять пришлось посылать за доктором Уайльдом.
And by the time they had made plans for the funeral and written the piece for the Salinas Journal, nobody had any heart for a whorehouse. Потом условливались о похоронах, писали некролог в местную газету, и желание посетить бордель угасло окончательно.
The next day, when they found out what had happened, the girls all remembered what Ethel had said at ten minutes to two. Назавтра, узнав об этом происшествии, девушки вспомнили, что без десяти два Этель сказала:
"My God!" Ethel had said. - Господи!
"I never heard it so quiet. Никогда так тихо у нас не было.
No music, cat's got Kate's tongue. Рояль не играет, Кейт язык проглотила.
It's like setting up with a corpse." Точно покойник в доме.
Later Ethel was impressed with having said it-almost as if she knew. И сама Этель потом удивлялась этим своим вещим словам.
Grace had said, "I wonder what cat's got Kate's tongue. - А в самом деле - почему ты молчишь, Кейт? -подхватила Грейс.
Don't you feel good? Приболела, что ли?
Kate-I said, don't you feel good?" А, Кейт? Приболела?
Kate started. "Oh! I guess I was thinking of something." - Что? - встрепенулась Кейт. - Нет, я просто задумалась.
"Well, I'm not," said Grace. - А мне вот ни о чем не думается, - сказала Грейс.
"I'm sleepy. Спать хочется.
Why don't we close up? Давайте кончать.
Let's ask Faye if we can't lock up. Спросим Фей, не пора ли запирать.
There won't even be a Chink in tonight. I'm going to ask Faye." Даже ни один китаец нынче уж не заявится, Пойду спрошу Фей.
Kate's voice cut in on her. "Let Faye alone. - Не надо беспокоить Фей, - остановил ее голос Кейт.
She's not well. - Фей нездорова.
We'll close up at two." В два часа закроем.
"That clock's way wrong," said Ethel. - Эти часы врут, - сказала Этель.
"What's the matter with Faye?" Kate said, - А что с Фей?
"Maybe that's what I was thinking about. - Об этом я и задумалась.
Faye's not well. Фей болеет.
I'm worried to death about her. Я ужасно тревожусь.
She won't show it if she can help it." Она крепится, виду не показывает.
"I thought she was all right," Grace said. - Выглядит она ничего, - сказала Грейс.
Ethel hit the jackpot again. И опять вещунья Этель каркнула:
"Well, she don't look good to me. - А мне ее вид не нравится.
She's got a kind of flush. Румянец вроде нездоровый.
I noticed it." Я заметила.
Kate spoke very softly. "Don't you girls ever let her know I told you. - Только, девочки, пусть это останется между нами, не проболтайтесь ей, - вполголоса сказала Кейт.
She wouldn't want you to worry. - Фей не хочет, чтоб вы из-за нее тревожились.
What a dear she is!" Какая она милая!
"Best goddam house I ever hustled," said Grace. - Лучший бардак из всех, где я давалкой работала, сказала Грейс.
Alice said, "You better not let her hear you talk words like that." - Вот услыхала бы тебя Фей, - сказала Алиса.
"Balls!" said Grace. - Ни хрена, - сказала Грейс.
"She knows all the words." - Она и не такие слова знает.
"She don't like to hear them-not from us." - Но не любит, чтобы мы их говорили.
Kate said patiently, "I want to tell you what happened. - Я хочу вам рассказать, что случилось, -терпеливо продолжала Кейт.
I was having tea with her late this afternoon and she fainted dead away. Мы сегодня вечером пили у нее чай, и с ней вдруг обморок.
I do wish she'd see a doctor." Ей непременно надо доктора.
"I noticed she had a kind of bright flush," Ethel repeated. - Я заметила у ней этот румянец, - повторила Этель.
"That clock's way wrong but I forget which way." - А часы врут; только не помню, отстают или спешат.
Kate said, "You girls go on to bed. - Идите все спать, - сказала Кейт.
I'll lock up." - Я запру.
When they were gone Kate went to her room and put on her pretty new print dress that made her look like a little girl. Девушки ушли, а Кейт переоделась у себя в красивенькое новое ситцевое платье, в котором она казалась совсем девочкой.
She brushed and braided her hair and let it hang behind in one thick pigtail tied with a little white bow. Расчесала волосы, заплела в толстую косу, повязала белый бантик на конце, закинула за спину.
She patted her cheeks with Florida water. Надушила щеки туалетной флоридской водой.
For a moment she hesitated, and then from the top bureau drawer she took a little gold watch that hung from a fleur-de-lis pin. Чуть поколебавшись, достала из комода, из верхнего ящика, золотые часики-медальон с булавкой в виде геральдической лилии.
She wrapped it in one of her fine lawn handkerchiefs and went out of the room. И вышла, завернув их в один из своих батистовых платочков.
The hall was very dark, but a rim of light showed under Faye's door. В коридоре была темень, но из-под двери Фей пробивался свет полоской.
Kate tapped softly. Кейт тихо постучалась.
Faye called, "Who is it?" - Кто там? - произнесла Фей.
"It's Kate." - Это я, Кейт.
"Don't you come in yet. - Не входи еще.
You wait outside. Побудь за дверью.
I'll tell you when." Я скажу, когда войти.
Kate heard a rustling and a scratching in the room. Кейт слышен был какой-то шорох, шарканье.
Then Faye called, Но вот Фей позвала:
"All right. - Теперь можно.
Come in." Входи.
The room was decorated. Комната разукрашена.
Japanese lanterns with candles in them hung on bamboo sticks at the corners, and red crepe paper twisted in scallops from the center to the corners to give the effect of a tent. По углам с бамбуковых жердей свисают японские фонарики со свечками, и красная жатая бумага пущена фестончато от центра потолка к углам комнаты, обращая ее как бы в шатер.
On the table, with candlesticks around it, was a big white cake and a box of chocolates, and beside these a basket with a magnum of champagne peeking out of crushed ice. На столе, в окружении подсвечников, большой белый торт и коробка с шоколадными конфетами, а рядом двухлитровая бутылка шампанского выглядывает из колотого льда.
Faye wore her best lace dress and her eyes were shiny with emotion. На Фен ее лучшее кружевное платье, и глаза блестят от душевного волнения.
"What in the world?" Kate cried. - О боже! - воскликнула Кейт.
She closed the door. Закрыла дверь.
"Why, it looks like a party!" Здесь у тебя прямо праздник.
"It is a party. - Да, праздник.
It's a party for my dear daughter." В честь моей дорогой дочери.
"It's not my birthday." - Но у меня же не день рождения.
Faye said, "In a way maybe it is." - А может быть, в каком-то смысле и день рождения, - сказала Фей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x