Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now I don't feel alone. Теперь я уже не одинока.
Now I feel safe." Теперь мне ничего не страшно.
Kate picked delicately at the gold thread with her fingernails. Кейт ноготками нежно теребила золотую нить.
They sat in the warmth for a long time before Faye stirred. Долго сидели они так в тепле близости; наконец Фей шевельнулась.
"Kate," she said, "we're forgetting. - Кейт, - сказала она, - мы совсем забыли.
It's a party. Надо праздновать.
We've forgotten the wine. Мы забыли про вино.
Pour it, child. Налей, доченька.
We'll have a little celebration." Надо же отметить.
Kate said uneasily, "Do we need it, Mother?" - Зачем нам вино, мама, - поежилась Кейт.
"It's good. - Но почему ж.
Why not? Вино хорошее.
I like to take on a little load. Я люблю немного выпить.
It lets the poison out. Ополоснуть душу от дряни.
Don't you like champagne, Kate?" Разве ты не любишь шампанское, Кейт?
"Well, I never have drunk much, it's not good for me." -Да я вообще мало пью. Мне плохо от вина.
"Nonsense. - Вздор.
Pour it, darling." Налей, милая.
Kate got up from the floor and filled the glasses. Кейт встала, налила шампанское в фужеры.
Faye said, "Now drink it down. - А теперь пей до дна, - сказала Фей.
I'm watching you. - Я слежу.
You're not going to let an old woman get silly by herself." Я, старуха, не желаю пить одна, без тебя.
"You're not an old woman, Mother." -Ты не старуха, мама.
"Don't talk-drink it. - Без разговоров - пей.
I won't touch mine until yours is empty." Пока не допьешь, я пить не стану.
She held her glass until Kate had emptied hers, then gulped it. И лишь когда фужер Кейт опустел. Фей залпом выпила свой.
"Good, that's good," she said. - Хорошо-то как, - сказала Фей.
"Fill them up. - Налей еще.
Now, come on dear-down the rat hole. И не отставай, дочурка, опрокидывай.
After two or three the bad things go away." Два-три бокала - и горести уйдут.
Kate's chemistry screamed against the wine. Все нутро в Кейт кричало: "Не пей!"
She remembered, and she was afraid. Она помнила, чем уже кончилось однажды, и ей было страшно.
Faye said, "Now let me see the bottom, child-there. - Ну-ка, до дна, доченька - вот так.
You see how good it is? Хорошо ведь?
Fill up again." Наливай, наливай!
The transition came to Kate almost immediately after the second glass. И после второго бокала Кейт сразу же преобразилась.
Her fear evaporated, her fear of anything disappeared. Страх улетучился, все стало трын-трава.
This was what she had been afraid of, and now it was too late. Вот этого она и опасалась, но теперь уже было поздно.
The wine had forced a passage through all the carefully built barriers and defenses and deceptions, and she didn't care. Вино смыло все так тщательно устроенные ею защитные прикрытия, обманы и уловки - все стало нипочем.
The thing she had learned to cover and control was lost. Прощай притворство и самоконтроль.
Her voice became chill and her mouth was thin. В голосе зазвучал холод, рот обратился в узкую щелку.
Her wide-set eyes slitted and grew watchful and sardonic. Сощурились и широко расставленные глаза и стали впиваться в Фей колюче-насмешливо.
"Now you drink-Mother-while I watch," she said. - А теперь пей ты, мама, а я буду смотреть, -сказала она.
"There's a-dear. - Будь м-милочкой.
I'll bet you can't drink two without stopping." Спорим, два подряд не выпьешь.
"Don't bet me, Kate. - Не спорь, Кейт.
You'd lose. Проспоришь.
I can drink six without stopping." Я могу выпить шесть подряд.
"Let me see you." - Ну-ка, поглядим.
"If I do, will you?" - А если выпью, то и ты выпьешь?
"Of course." - Конечно.
The contest started, and a puddle of wine spread out over the tabletop and the wine went down in the magnum. Состязанье началось, и на столе образовалась лужица пролитого вина, а в бутылке стало быстро убавляться.
Faye giggled. "When I was a girl-I could tell you stories maybe you wouldn't believe." -Когда я девушкой была... - сказала Фей, хохотнув. - Но рассказать, ты и не поверишь.
Kate said, "I could tell stories nobody would believe." - А я такое могу рассказать, что никто не поверит, сказала Кейт.
"You? -Ты?
Don't be silly. Глупенькая.
You're a child." Ты еще дитя.
Kate laughed. "You never saw such a child. - Такого дитяти ты в жизни не видала, -засмеялась Кейт.
This is a child-yes-a child!" She laughed with a thin penetrating shriek. - Хорошо дитя - ага, дитя! - захохотала она тонко и визгливо.
The sound got through the wine that was muffling Faye. Этот звук сквозь винные пары пробился к мозгу Фей.
She centered her eyes on Kate. Она с трудом сосредоточила взгляд на Кейт.
"You look so strange," she said. - Какой странный у тебя вид, - сказала Фей.
"I guess it's the lamplight. - Это от лампы, наверно.
You look different." Ты словно бы совсем другая.
"I am different." - Да, я другая.
"Call me 'Mother,' dear." - Зови же меня мамой, милая.
"Mother-dear." - Мама - милая.
"Kate, we're going to have such a good life." - Кейт, мы так славно будем жить.
"You bet we are. - Еще бы.
You don't even know. Ты даже и не знаешь.
You don't know." Не представляешь.
"I've always wanted to go to Europe. - Я всегда хотела поехать в Европу.
We could get on a ship and have nice clothes-dresses from Paris." Поплывем туда на корабле, нашьем там платьев -красивых, парижских.
"Maybe we'll do that-but not now." - Может, и поедем, но не сейчас.
"Why not, Kate? - А почему, Кейт?
I have plenty of money." У меня много денег.
"We'll have plenty more." - Нам надо куда больше наработать.
Faye spoke pleadingly, "Why don't we go now? - Давай сейчас поедем, - принялась упрашивать Фей.
We could sell the house. - Продадим заведение.
With the business we've got, we could get maybe ten thousand dollars for it." Дело идет бойко - мы тысяч десять за него получим.
"No." - Нет,
"What do you mean, no? -То есть как нет?
It's my house. Это мой дом.
I can sell it." Хочу и продам.
"Did you forget I'm your daughter?" - А забыла, что я твоя дочка?
"I don't like your tone, Kate. - Мне твой тон не нравится.
What's the matter with you? Что с тобой, Кейт?
Is there any more wine?" Еще вино есть?
"Sure, there's a little. - Есть немного.
Look at it through the bottle. Гляди, вон оно в бутылке.
Here, drink it out of the bottle. Дуй из горла.
That's right-Mother-spill it down your neck. Вот так, мама, проливай на грудку.
Get it in under your corset, Mother, against your fat stomach." Под корсет, мамаша, на жирный животик.
Faye wailed, "Kate, don't be mean! - Кейт, что за грубости! - ахнула Фей.
We were feeling so nice. - Нам же так славно было.
What do you want to go and spoil it for?" Зачем ты все портишь!
Kate wrenched the bottle from her hand. "Here, give me that." - Дай сюда! - Кейт вырвала у нее из рук бутылку.
She tipped it up and drained it and dropped it on the floor. Запрокинув голову, выпила до дна, уронила бутылку на пол.
Her face was sharp and her eyes glinted. Лицо у Кейт теперь хищное, глаза поблескивают.
The lips of her little mouth were parted to show her small sharp teeth, and the canines were longer and more pointed than the others. Маленький рот приоткрыт, и видны острые зубки, длинные хищные клычки.
She laughed softly. "Mother-dear Mother-I'm going to show you how to run a whorehouse. - Мама, милая мама, - с тихим смешком сказала Кейт. - Я покажу тебе, как надо вести бордель.
We'll fix the gray slugs that come in here and dump their nasty little loads-for a dollar. Мы прижмем это вахлачье, что приходит к нам сюда опорожняться за доллар.
We'll give them pleasure, Mother dear." Мы им дадим удовольствие, мама милая.
Faye said sharply. "Kate, you're drunk. - Кейт, ты пьяна, - сказала Фей резко.
I don't know what you're talking about." - Не понимаю, что ты мелешь.
"You don't, Mother dear? - Не понимаешь, мама милая?
Do you want me to tell you?" Хочешь, чтобы растолковала?
"I want you to be sweet. - Я хочу, чтоб ты была славная.
I want you to be like you were." Такая, как раньше.
"Well, it's too late. - Теперь поздно.
I didn't want to drink the wine. Я не хотела пить вино.
But you, you nasty fat worm, you made me. Но ты меня заставила, жирная ты гусеница.
I'm your dear, sweet daughter-don't you remember? Я же твоя дорогая дочурка - ты забыла?
Well, I remember how surprised you were that I had regulars. А я помню, как ты удивилась, что у меня постоянные клиенты.
Do you think I'll give them up? И думаешь, я так и брошу их?
Do you think they give me a mean little dollar in quarters? Думаешь, они несчастный доллар платят мне мелкими монетками?
No, they give me ten dollars, and the price is going up all the time. Нет, они десять долларов платят, и цена все растет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x