Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Also, she was mistress of a technique which is the basis of good wrestling-that of letting your opponent do the heavy work toward his own defeat, or of guiding his strength toward his weaknesses. А также была мастером той победоносной борцовской техники, что состоит в умении дать противнику выложиться и обессилеть, в умении направить силу противника к его же поражению.
Kate was in no hurry. Кейт не спешила.
She thought to the end very quickly and then put it out of her mind. Она быстро определила, выверила цель и перестала о ней думать.
She set herself to work on method. А начала методически действовать.
She built a structure and attacked it, and if it showed the slightest shakiness she tore it down and started fresh. Построив план какого-либо действия, она мысленно проверяла свое построение и, если оно оказывалось хоть сколько-нибудь шатким, тут же рушила его и намечала новое.
This she did only late at night or otherwise when she was completely alone, so that no change or preoccupation was noticeable in her manner. Этими наметками она занималась лишь когда была наедине с собой - скажем, глубокой ночью, -чтобы никто не заметил в ней перемену поведения, необычную сосредоточенность.
Her building was constructed of personalities, materials, knowledge, and time. В ее построения входили люди, предметы, знания, время.
She had access to the first and last, and she set about getting knowledge and materials, but while she did that she set in motion a series of imperceptible springs and pendulums and left them to pick up their own momenta. Люди и время в ее распоряжении были, предметы и знания она добывала, по пути сцепляя и пуская в ход неприметные пружинки, маятники - пусть себе набирают силу и размах.
First the cook told about the will. Началось с того, что повар разболтал о завещании.
It must have been the cook. А кто же, если не повар?
He thought he did anyway. Он, во всяком случае, и сам поверил, что разболтал.
Kate heard about it from Ethel, and she confronted him in the kitchen where he was kneading bread, his hairy big arms floured to the elbows and his hands yeast bleached. Кейт услышала об этом от Этель и, придя на кухню, подступила к повару. Тот месил хлеб волосатые ручищи по локоть в муке, пальцы обесцвечены закваской.
"Do you think it was a good thing to tell about being a witness?" she said mildly. - Ну разве хорошо ты сделал - рассказал, что был свидетелем? - укорила она мягко.
"What do you think Miss Faye is going to think?" - Зачем же огорчать мисс Фей?
He looked confused. "But I didn't-" - Но я не... - захлопал глазами повар.
"You didn't what-tell about it or think it would hurt?" - Что "не"- не рассказал или не думал, что огорчишь мисс Фей?
"I don't think I-" - По-моему, я не...
"You don't think you told? - Не рассказывал?
Only three people knew. Знали только мы трое.
Do you think I told? Выходит, разболтала я?
Or do you think Miss Faye did?" Или мисс Фей, по-твоему?
She saw the puzzled look come into his eyes and knew that by now he was far from sure that he had not told. По глазам она увидела, что повар сбит с толку и сам не знает, а вдруг и в самом деле сболтнул ненароком.
In a moment he would be sure that he had. Еще минута - и он поверит, что виноват...
Three of the girls questioned Kate about the will, coming to her together for mutual strength. Потом три любопытные девушки пришли спросить у Кейт о завещании, - явились втроем, чтобы увереннее себя чувствовать.
Kate said, "I don't think Faye would like me to discuss it. - Вряд ли Фей хочет, чтобы я об этом говорила, ответила им Кейт.
Alex should have kept his mouth shut." - Алекс напрасно выболтал.
Their wills wavered, and she said, "Why don't you ask Faye?" Девушки несколько сникли, а Кейт продолжала; -А вы у Фей спросите.
"Oh, we wouldn't do that!" - Нет, нет, нам неловко!
"But you dare to talk behind her back! -А за спиной у нее выспрашивать вам ловко?
Come on now, let's go in to her and you can ask her the questions." Идемте сейчас к ней, войдем вместе и спросите ее.
"No, Kate, no." - Нет, Кейт, как можно!
"Well, I'll have to tell her you asked. - Мне ведь придется сказать ей, что вы расспрашивали.
Wouldn't you rather be there? По-моему, лучше уж при вас.
Don't you think she would feel better if she knew you weren't talking behind her back?" Ей будет приятней, если вы спросите напрямик, а не будете выведывать за спиной.
"Well-" - Да мы...
"I know I would. - Мне было бы приятней.
I always like a person who comes right out." Я люблю людей прямых.
Quietly she surrounded and nudged and pushed until they stood in Faye's room. И, не давая девушкам отступить, подталкивая, напирая полегоньку, привела их в комнату Фей.
Kate said, "They asked me about a certain you-know-what. - Они меня спрашивают - ты знаешь, о чем, -сказала Кейт.
Alex admits he let it out." - Алекс признался, что выболтал секрет.
Faye was slightly puzzled. "Well, dear, I can't see that it's such a secret." - Разве это такой уж секрет, душенька? - сказала Фей слегка недоуменно.
Kate said, "Oh, I'm glad you feel that way. - Я рада, если так.
But you can see that I couldn't mention it until you did." Но не могла же я никому сказать, пока ты сама молчала.
"You think it's bad to tell, Kate?" - А по-твоему, Кейт, говорить об этом не стоит?
"Oh, not at all. - Нет, почему же.
I'm glad, but it seemed to me that it wouldn't be loyal of me to mention it before you did." Я рада, но просто мне казалось, что раз ты молчишь, то и мне надо, иначе нарушу доверие.
"You're sweet, Kate. - Какая ты милая, Кейт.
I don't see any harm. А вреда я тут не вижу.
You see, girls, I'm alone in the world and I have taken Kate as my daughter. Понимаете, девушки, я на свете одна, и Кейт мне теперь будет дочерью.
She takes such care of me. Она так обо мне заботится.
Get the box, Kate." Принеси шкатулку, Кейт.
And each girl took the will in her own hands and inspected it. И каждая из трех любопытных подержала в руках завещание, внимательно его прочла.
It was so simple they could repeat it word for word to the other girls. Написано оно было так просто, что они смогли дословно повторить его всем другим девушкам.
They watched Kate to see how she would change, perhaps become a tyrant, but if anything, she was nicer to them. И девушки стали посматривать, какая в Кейт произойдет перемена, не начнет ли она их тиранить; но Кейт сделалась только еще ласковее.
A week later when Kate became ill, she went right on with her supervision of the house, and no one would have known if she hadn't been found standing rigid in the hall with agony printed on her face. Спустя неделю Кейт приболела, но продолжала вести дом, и никто бы не узнал о болезни, если бы не наткнулись однажды на Кейт - застыла, стоит в коридоре с лицом, перекошенным от боли.
She begged the girls not to tell Faye, but they were outraged, and it was Faye who forced her to bed and called Dr. Wilde. Кейт стала просить девушек, чтобы не говорили Фей, но те и слушать не захотели, и сама Фей, уложив ее в постель, вызвала доктора Уайльда.
He was a nice man and a pretty good doctor. Человек он был славный и врач неплохой.
He looked at her tongue, felt her pulse, asked her a few intimate questions, and then tapped his lower lip. Поглядел на язык, проверил пульс, задал несколько вопросов интимного свойства, потеребил себе пальцем нижнюю губу.
"Right here?" he asked and exerted a little pressure on the small of her back. - Вот здесь?- спросил, слегка подавив Кейт поясницу.
"No? - Нет?
Here? А здесь?
Does this hurt? Болит?
So. Так.
Well, I think you just need a kidney flushing." Ну, думаю, у вас просто почки подзасорились.
He left yellow, green, and red pills to be taken in sequence. Он оставил желтые, зеленые и красные таблетки, велев принимать в этом порядке.
The pills did good work. Таблетки помогли.
She did have one little flare up. Случился, правда, у Кейт легкий возврат болей.
She told Faye, "I'll go to the doctor's office." - Схожу к доктору, - сказала она Фей.
"I'll ask him to come here." - Я его сюда вызову.
"To bring me some more pills? - Чтобы опять принес пилюли?
Nonsense. Чепуха.
I'll go in the morning." Утром схожу.
2 2
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x