Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Kate looked at her in astonishment. "Me? You want to take me?" -Я? Ты хочешь взять меня? - Кейт взглянула удивленно.
"Sure, why not?" - А как же. Конечно.
"Oh, you sweet dear! - Ах, милая мамочка!
When can we go?" Когда же мы поедем?
"You want to?" - А ты хочешь?
"I've always dreamed of it. - Я всегда мечтала.
When can we go? Когда же мы поедем?
Let's go soon." Давай не будем откладывать.
Faye's eyes lost their suspicion and her face relaxed. Из взгляда Фей ушло недоверие, лицо разгладилось.
"Maybe next summer," she said. - Может быть, будущим летом, - сказала она.
"We can plan it for next summer. - Будем готовить поездку на лето.
Kate!" Кейт!
"Yes, Mother." - Да, мама?
"You-you don't turn any tricks any more, do you?" -Ты... ты больше не обслуживаешь клиентов?
"Why should I? - Да зачем же?
You take such good care of me." Ты ведь так обо мне позаботилась.
Faye slowly gathered up the cards, and tapped them square, and dropped them in the table drawer. Фей не спеша собрала карты в колоду, обровняла, убрала в ящик столика.
Kate pulled up a chair. Кейт пододвинула стул, села, сказала:
"I want to ask your advice about something." - Хочу с тобой посоветоваться.
"What is it?" - О чем?
"Well, you know I'm trying to help you." - Я стараюсь помочь по хозяйству, ты знаешь.
"You're doing everything, darling." - Я без тебя как без рук, душенька.
"You know our biggest expense is food, and it gets bigger in the winter." - Больше всего мы тратим на питание, особенно зимой.
"Yes." - Верно.
"Well, right now you can buy fruit and all kinds of vegetables for two bits a lug. - Ну так вот: сейчас фрукты и всякие овощи можно купить за гроши.
And in the winter you know what we pay for canned peaches and canned string beans." А зимой, сама знаешь, сколько приходится платить за консервированные персики и молодую стручковую фасоль.
"You aren't planning to start preserving?" - Неужели ты хочешь заняться консервированием?
"Well, why shouldn't we?" - А почему бы нам не заняться?
"What will Alex say to that?" - И Алекс согласен возиться?
"Mother, you can believe it or not, or you can ask him. - Хочешь верь, мама, хочешь не верь, но Алекс сам предложил.
Alex suggested it." Спроси его.
"No!" "Well, he did. - Не может быть!
Cross my heart." - Клянусь тебе, сам предложил.
"Well, I'll be damned-Oh, I'm sorry, sweet. - Чудеса, черт меня дери... Ах, прости, душенька.
It slipped out." Сорвалось с языка...
The kitchen turned into a cannery and all the girls helped. И кухня обратилась в консервный завод; все девушки помогали.
Alex truly believed it was his idea. Алекс и вправду поверил, что это его идея.
At the end of the season he had a silver watch with his name engraved on the back to prove it. Ведь он получил за нее серебряные часы с выгравированной дарственной надписью, когда управились со всеми банками.
Ordinarily both Faye and Kate had their supper at the long table in the dining room, but on Sunday nights when Alex was off and the girls dined on thick sandwiches, Kate served supper for two in Faye's room. Обычно Фей и Кейт ужинали за общим длинным столом, но по воскресеньям, когда Алекс не готовил и девушки обходились многослойными бутербродами, Кейт сервировала ужин для двоих в комнате у Фей.
It was pleasant and a ladylike time. Это были приятные, по-дамски элегантные ужины.
There was always some little delicacy, very special and good-foie gras or a tossed salad, pastry bought at Lang's Bakery just across Main Street. Всегда был какой-нибудь деликатес - гусиная печенка, особенный салат, пирожные из булочной Ланга, что на Главной улице.
And instead of the white oilcloth and paper napkins of the dining room, Faye's table was covered with a white damask cloth and the napkins were linen. И на столе у Фей постлана была не белая клеенка, как в столовой, а камчатная белая скатерть, и салфетки были не бумажные, а льняные.
It had a party feeling too, candles and-something rare in Salinas-a bowl of flowers. Кейт сервировала стол по-праздничному, со свечами и - что редкость для Салинаса - с цветами в вазе.
Kate could make pretty floral arrangements using only the blossoms from weeds she picked in the fields. Кейт умела составлять прелестные букеты из полевых цветов, которые сама и собирала.
"What a clever girl she is," Faye would say. - Что за умница, - восторгалась Фей.
"She can do anything and she can make do with anything. - Все она умеет, из ничего сделает чудо.
We're going to Europe. Мы с ней в Европу поедем.
And did you know Kate speaks French? Вы и не знаете, а она и по-французски говорит.
Well, she can. Честное слово.
When you get her alone ask her to say something in French. Вот на досуге попросите ее сказать что-нибудь по французски.
She's teaching me. Она и меня учит.
Know how you say bread in French?" Знаете, как по-французски хлеб?
Faye was having a wonderful time. Фей наслаждалась предвкушением поездки.
Kate gave her excitement and perpetual planning. Она оживленно готовилась, планировала - и все благодаря Кейт.
4 4
On Saturday the fourteenth of October the first wild ducks went over Salinas. В субботу четырнадцатого октября над Салинасом пролетели первые дикие утки.
Faye saw them from her window, a great wedge flying south. Фей видела в окно - летели на юг большим клином.
When Kate came in before supper, as she always did, Faye told her about it. Как всегда перед ужином заглянула Кейт. - Летят утки, - сказала Фей.
"I guess the winter's nearly here," she said. - Зима уж на подходе.
"We'll have to get Alex to set up the stoves." Сказать Алексу - пусть печи приготовит.
"Ready for your tonic, Mother dear?" - Подать тебе твое укрепляющее, мамочка?
"Yes, I am. -Да.
You're making me lazy, waiting on me." Ты меня совсем разбаловала своими заботами.
"I like to wait on you," said Kate. - Я люблю о тебе заботиться, - сказала Кейт.
She took the bottle of Lydia Pinkham's Vegetable Compound from the drawer and held it up to the light. "Not much left," she said. Достала из комода бутылку с микстурой Пинкем, подняла ее на свет, - Тут на донышке.
"We'll have to get some more." Надо новую.
"Oh, I think I have three bottles left of the dozen in my closet." - Кажется, у меня там в шкафу остались еще три из купленной дюжины.
Kate picked up the glass. Кейт взяла стакан.
"There's a fly in the glass," she said. - Мушка попала, - сказала она.
"I'll just go and wash it out." - Пойду вымою.
In the kitchen she rinsed the glass. На кухне Кейт ополоснула стакан.
From her pocket she took the eye-dropper. The end was closed with a little piece of potato, the way you plug the spout of a kerosene can. Извлекла из кармана пипетку, заполненную прозрачной жидкостью - настойкой чилибухи - и воткнутую в кусочек картофелины, как затыкают нос керосинового бидона.
She carefully squeezed a few drops of clear liquid into the glass, a tincture of nux vomica. Аккуратно выдавила в стакан несколько капель.
Back in Faye's room she poured the three tablespoons of vegetable compound in the glass and stirred it. Вернувшись к Фей, налила три столовые ложки микстуры, размешала в стакане.
Faye drank her tonic and licked her lips. Фей выпила, облизала губы.
"It tastes bitter," she said. - Горькое на вкус, - сказала она.
"Does it, dear? - Горькое, мамочка?
Let nie taste." Дай попробую.
Kate took a spoonful from the bottle and made a face. Кейт налила из бутылки в ложку, глотнула, поморщилась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x