Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You go to the door and you see him there and you have never seen him before. | Вы выходите на стук и видите его впервые в жизни. |
He is an impressive sight. | Зрелище он собой являет внушительное. |
He is a very big man and he has on high boots and a fur coat and a fur hat and he is all covered with snow. | Это огромный детина в высоких сапогах, меховой шубе и меховой шапке, и весь он засыпан снегом. |
First he stamps his boots and snow falls from them. | Он сначала топает ногами, и снег валится с его сапог. |
Then he takes off his fur coat and shakes it and more snow falls. | Потом он снимает шубу и встряхивает ее, и с шубы тоже валится снег. |
Then he takes off his fur hat and knocks it against the door. | Потом он снимает шапку и хлопает ею о косяк двери. |
More snow falls from his fur hat. | И с шапки тоже валится снег. |
Then he stamps his boots again and advances into the room. | Потом он еще топает ногами и входит в комнату. |
Then you look at him and you see he is a fool. | Тут только вам удается как следует разглядеть его, и вы видите, что он дурак. |
That is the winter fool. | Это зимний дурак. |
"Now in the summer you see a fool going down the street and he is waving his arms and jerking his head from side to side and everybody from two hundred yards away can tell he is a fool. | А летний дурак ходит по улице, размахивает руками, вертит головой, и всякий за двести шагов сразу видит, что он дурак. |
That is a summer fool. | Это летний дурак. |
This economist is a winter fool." | Митчелл - дурак зимний. |
"But why do people trust him here?" Robert Jordan asked. | - Но почему же ему здесь доверяют? - спросил Роберт Джордан. |
"His face," Karkov said. | - Лицо, - сказал Карков. |
"His beautiful _gueule de conspirateur_. | - Его великолепная gueule de conspirateur . |
And his invaluable trick of just having come from somewhere else where he is very trusted and important. | И потом еще очень ловкий трюк - он всегда делает вид, будто только что явился откуда-то, где пользуется большим доверием и уважением. |
Of course," he smiled, "he must travel very much to keep the trick working. | Правда, - Карков улыбнулся, - для того чтобы этот его трюк не терял силы, ему приходится все время переезжать с места на место. |
You know the Spanish are very strange," Karkov went on. | Знаете, испанцы - удивительный народ, -продолжал Карков. |
"This government has had much money. | - У здешнего правительства очень много денег. |
Much gold. | Очень много золота. |
They will give nothing to their friends. | Друзьям они ничего не дают. |
You are a friend. | Вы - друг. |
All right. | Отлично. |
You will do it for nothing and should not be rewarded. | Вы, значит, сделаете все бесплатно и не нуждаетесь в вознаграждении. |
But to people representing an important firm or a country which is not friendly but must be influenced--to such people they give much. | Но людям, представляющим влиятельную фирму или страну, которая не состоит в друзьях и должна быть обработана, - таким людям они дают щедрой рукой. |
It is very interesting when you follow it closely." | Это очень любопытный факт, если в него вникнуть. |
"I do not like it. | - Мне это не нравится. |
Also that money belongs to the Spanish workers." | Помимо всего, эти деньги принадлежат испанским рабочим. |
"You are not supposed to like things. | -И не нужно, чтобы вам это нравилось. |
Only to understand," Karkov had told him. | Нужно только, чтобы вы понимали, - сказал ему Карков. |
"I teach you a little each time I see you and eventually you will acquire an education. | - При каждой нашей встрече я даю вам небольшой урок, и так постепенно вы приобретете все необходимые знания. |
It would be very interesting for a professor to be educated." | Очень занятно, когда преподаватель сам учится. |
"I don't know whether I'll be able to be a professor when I get back. | - Вряд ли я теперь буду преподавать, когда вернусь. |
They will probably run me out as a Red." | Меня, вероятно, выбросят как красного. |
"Well, perhaps you will be able to come to the Soviet Union and continue your studies there. | - Ну что ж, тогда приезжайте в Советский Союз и будете продолжать там свое образование. |
That might be the best thing for you to do." | Это, пожалуй, было бы для вас лучше всего. |
"But Spanish is my field." | - Но моя специальность - испанский язык. |
"There are many countries where Spanish is spoken," Karkov had said. | - Есть много стран, где говорят по-испански, -сказал Карков. |
"They cannot all be as difficult to do anything with as Spain is. | - Не везде же так трудно придется, как в Испании. |
Then you must remember that you have not been a professor now for almost nine months. | И потом, не забывайте о том, что вы уже почти девять месяцев не занимаетесь преподаванием. |
In nine months you may have learned a new trade. | За девять месяцев можно приобрести новую профессию. |
How much dialectics have you read?" | Много ли вы читали по диалектике? |
"I have read the Handbook of Marxism that Emil Burns edited. | -Я читал "Руководство по марксизму", которое вышло под редакцией Эмиля Бернса. |
That is all." | Больше ничего. |
"If you have read it all that is quite a little. | - Если вы его прочли до конца, это не так уж мало. |
There are fifteen hundred pages and you could spend some time on each page. | Там тысячи полторы страниц, и на каждую надо потратить время. |
But there are some other things you should read." | Но есть еще другие книги, которые вам нужно прочесть. |
"There is no time to read now." | - Теперь некогда заниматься чтением. |
"I know," Karkov had said. | - Я знаю, - сказал Карков. |
"I mean eventually. | - Но когда-нибудь потом. |
There are many things to read which will make you understand some of these things that happen. | Есть книги, прочтя которые вы поймете многое из того, что сейчас происходит. |
But out of this will come a book which is very necessary; which will explain many things which it is necessary to know. | А то, что происходит сейчас, послужит материалом для книги, - очень нужной книги, объясняющей многое, что необходимо знать. |
Perhaps I will write it. | Может быть, эту книгу напишу я. |
I hope that it will be me who will write it." | Надеюсь, что именно я напишу ее. |
"I don't know who could write it better." | - Кому же и написать, как не вам. |
"Do not flatter," Karkov had said. | - Не льстите, - сказал Карков. |
"I am a journalist. | - Я журналист. |
But like all journalists I wish to write literature. | Но, как все журналисты, я мечтаю заниматься литературой. |
Just now, I am very busy on a study of Calvo Sotelo. | Сейчас я готовлю материал для очерка о Кальво Сотело. |
He was a very good fascist; a true Spanish fascist. | Это был законченный фашист; настоящий испанский фашист. |
Franco and these other people are not. | Франко и все остальные совсем не то. |
I have been studying all of Sotelo's writing and speeches. | Я изучаю речи Сотело и все его писания. |
He was very intelligent and it was very intelligent that he was killed." | Он был очень умен, и это было очень умно, что его убили. |
"I thought that you did not believe in political assassination." | - Я думал, что вы против метода политических убийств. |
"It is practised very extensively," Karkov said. "Very, very extensively." "But--" "We do not believe in acts of terrorism by individuals," Karkov had smiled. | - Мы против индивидуального террора, -улыбнулся Карков. |
"Not of course by criminal terrorist and counterrevolutionary organizations. | - Конечно, мы против деятельности преступных террористических и контрреволюционных организаций. |
We detest with horror the duplicity and villainy of the murderous hyenas of Bukharinite wreckers and such dregs of humanity as Zinoviev, Kamenev, Rykov and their henchmen. | Ненависть и отвращение вызывает у нас двурушничество таких, как Зиновьев, Каменев, Рыков и их приспешники. |
We hate and loathe these veritable fiends," he smiled again. | Мы презираем и ненавидим этих людей. - Он снова улыбнулся. |
"But I still believe that political assassination can be said to be practised very extensively." | - Но все-таки можно считать, что метод политических убийств применяется довольно широко. |
"You mean--" | - Вы хотите сказать... |
"I mean nothing. | - Я ничего не хочу сказать. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать