Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They had dug with their knees and hands and made mounds in front of their heads and shoulders with the dirt and piles of stones. Коленями и руками они рыли землю и делали из глины и камней бугорки, за которыми можно было спрятать голову и плечи.
Using this cover, they were linking the individual mounds up with stones and dirt. Потом, пользуясь этим прикрытием, они принялись соединять отдельные бугорки вместе.
Joaquin, who was eighteen years old, had a steel helmet that he dug with and he passed dirt in it. У восемнадцатилетнего Хоакина был стальной шлем, которым он рыл землю и набирал ее, чтобы передавать другим.
He had gotten this helmet at the blowing up of the train. Этот шлем достался ему, когда взрывали эшелон.
It had a bullet hole through it and every one had always joked at him for keeping it. Он был продырявлен пулей, и все смеялись над Хоакином за то, что он не бросил его.
But he had hammered the jagged edges of the bullet hole smooth and driven a wooden plug into it and then cut the plug off and smoothed it even with the metal inside the helmet. Но Хоакин молотком разровнял зазубренные края отверстия, потом вогнал в него деревянную пробку и отрезал торчавший кусок вровень с поверхностью шлема.
When the shooting started he had clapped this helmet on his head so hard it banged his head as though he had been hit with a casserole and, in the last lung-aching, leg-dead, mouth-dry, bulletspatting, bullet-cracking, bullet-singing run up the final slope of the hill after his horse was killed, the helmet had seemed to weigh a great amount and to ring his bursting forehead with an iron band. Когда началась стрельба, он с размаху нахлобучил шлем на голову с такой силой, что в голове у него зазвенело, как от удара медной кастрюлей, и потом, когда лошадь под ним была убита, в этом последнем, свистом пуль, треском пуль, пеньем пуль подгоняемом беге, от которого сохло во рту, подгибались колени и перехватывало дыхание в груди, шлем давил его невероятной тяжестью и точно железным обручем стягивал готовый расколоться лоб.
But he had kept it. Но он его не сбросил.
Now he dug with it in a steady, almost machinelike desperation. И теперь рыл им землю, работая с исступленным упорством автомата.
He had not yet been hit. Он еще не был ранен.
"It serves for something finally," Sordo said to him in his deep, throaty voice. - Пригодился-таки наконец, - сказал ему Глухой своим низким, сипловатым голосом.
"_Resistir y fortificar es vencer_," Joaquin said, his mouth stiff with the dryness of fear which surpassed the normal thirst of battle. - Resistir у fortificar es veneer, - сказал Хоакин, с трудом ворочая языком во рту, пересохшем больше от страха, чем от обычной в бою жажды.
It was one of the slogans of the Communist party and it meant, "Hold out and fortify, and you will win." Это был один из лозунгов Испанской коммунистической партии, и значил он: сопротивляйся и укрепляйся, и ты победишь.
Sordo looked away and down the slope at where a cavalryman was sniping from behind a boulder. Глухой отвернулся и глянул вниз, где один из кавалеристов, укрывшись за большим валуном, готовился открыть огонь.
He was very fond of this boy and he was in no mood for slogans. Глухой очень любил мальчика, но ему сейчас было не до лозунгов.
"What did you say?" - Что ты такое сказал?
One of the men turned from the building that he was doing. Один из партизан повернул голову от сооружения, которое возводил.
This man was lying flat on his face, reaching carefully up with his hands to put a rock in place while keeping his chin flat against the ground. Он лежал все время ничком и, не поднимая подбородка с земли, осторожно укладывал камни.
Joaquin repeated the slogan in his dried-up boy's voice without checking his digging for a moment. Хоакин, не отрываясь от работы, повторил лозунг своим ломающимся мальчишеским голосом.
"What was the last word?" the man with his chin on the ground asked. - Какое последнее слово? - переспросил партизан, не поднимавший подбородка с земли.
"_Vencer_," the boy said. - Veneer, - сказал мальчик.
"Win." - Победишь.
"_Mierda_," the man with his chin on the ground said. - Mierda, - сказал партизан, не поднимавший подбородка с земли.
"There is another that applies to here," Joaquin said, bringing them out as though they were talismans, - Есть еще один, который к нам подходит, - сказал Хоакин, выкладывая лозунги так, как будто это были талисманы.
"Pasionaria says it is better to die on your feet than to live on your knees." - Пасионария говорит: лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
"_Mierda_ again," the man said and another man said, over his shoulder, - И все равно mierda, - сказал тот, а другой партизан бросил через плечо:
"We're on our bellies, not our knees." - А мы не на коленях, а на брюхе.
"Thou. Communist. - Эй, ты, коммунист!
Do you know your Pasionaria has a son thy age in Russia since the start of the movement?" А ты знаешь, что у твоей Пасионарии сын, такой, как ты, в России с самого начала движения?
"It's a lie," Joaquin said. - Это неправда, - сказал Хоакин.
"_Que va_, it's a lie," the other said. - Que va, неправда, - сказал партизан.
"The dynamiter with the rare name told me. - Мне это говорил динамитчик, которого так по-чудному звали.
He was of thy party, too. Он был той же партии, что и ты.
Why should he lie?" Чего ему врать.
"It's a lie," Joaquin said. - Это неправда, - сказал Хоакин.
"She would not do such a thing as keep a son hidden in Russia out of the war." - Не станет она прятать сына в России от войны.
"I wish I were in Russia," another of Sordo's men said. - Хотел бы я сейчас быть в России, - сказал другой партизан из отряда Глухого.
"Will not thy Pasionaria send me now from here to Russia, Communist?" - Может, твоя Пасионария и меня послала бы в Россию, а, коммунист?
"If thou believest so much in thy Pasionaria, get her to get us off this hill," one of the men who had a bandaged thigh said. - Если ты так веришь в свою Пасионарию, попроси ее, чтоб она нас сейчас убрала с этого холма, - сказал третий, с перевязанным бедром.
"The fascists will do that," the man with his chin in the dirt said. - Тебя фашисты уберут, не беспокойся, - сказал тот, который не поднимал подбородка с земли.
"Do not speak thus," Joaquin said to him. - Не надо так говорить, - сказал Хоакин.
"Wipe the pap of your mother's breasts off thy lips and give me a hatful of that dirt," the man with his chin on the ground said. - Оботри материнское молоко с губ и подай мне земли в своей шляпе, - сказал партизан, не поднимавший подбородка.
"No one of us will see the sun go down this night." - Никому из нас не увидать сегодня, как зайдет солнце.
El Sordo was thinking: It is shaped like a chancre. Глухой думал: этот холм похож на шанкр.
Or the breast of a young girl with no nipple. Или на грудь молоденькой девушки с плоским соском.
Or the top cone of a volcano. Или на вершину вулкана.
You have never seen a volcano, he thought. А разве ты видал вулкан, подумал он.
Nor will you ever see one. Не видал и никогда не увидишь.
And this hill is like a chancre. А этот холм похож просто на шанкр.
Let the volcanos alone. И оставь вулканы в покое.
It's late now for the volcanos. Поздно уже теперь думать о вулканах.
He looked very carefully around the withers of the dead horse and there was a quick hammering of firing from behind a boulder well down the slope and he heard the bullets from the submachine gun thud into the horse. Он очень осторожно выглянул из-за холки убитой лошади, и сейчас же внизу, у самого подножия холма, за валуном застрекотал пулемет и пули с глухим стуком ткнулись в лошадиное брюхо.
He crawled along behind the horse and looked out of the angle between the horse's hindquarters and the rock. Он отполз в сторону и выглянул в клинообразный просвет между крупом лошади и скалой.
There were three bodies on the slope just below him where they had fallen when the fascists had rushed the crest under cover of the automatic rifle and submachine gunfire and he and the others had broken down the attack by throwing and rolling down hand grenades. Три мертвых тела лежали на склоне почти у вершины, там, где они упали, когда фашисты под прикрытием пулеметного огня пошли было на приступ, но Глухой и его товарищи отбросили их назад, швыряя и скатывая навстречу ручные гранаты.
There were other bodies that he could not see on the other sides of the hill crest. Убитых было больше, но остальных он не мог видеть с этой стороны холма.
There was no dead ground by which attackers could approach the summit and Sordo knew that as long as his ammunition and grenades held out and he had as many as four men they could not get him out of there unless they brought up a trench mortar. Кругом не было такого защищенного пространства, через которое атакующие могли бы добраться до вершины, и Г лухой знал, что, пока у него есть четверо бойцов и достаточно патронов и гранат, его отсюда не снимут, разве что притащат миномет.
He did not know whether they had sent to La Granja for a trench mortar. Он не знал, может быть, они и послали в Ла-Гранху за минометом.
Perhaps they had not, because surely, soon, the planes would come. It had been four hours since the observation plane had flown over them. А может быть, и нет, потому что скоро все равно прилетят самолеты, Вот уже четыре часа, как над ними прошел разведчик.
This hill is truly like a chancre, Sordo thought, and we are the very pus of it. Этот холм и в самом деле похож на шанкр, подумал Эль Сордо.
But we killed many when they made that stupidness. Но мы немало их перебили, когда они сдуру полезли напрямик.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x