Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Then he surrendered again and let himself slip into it, feeling a voluptuousness of surrender into unreality that was like a sexual acceptance of something that could come in the night when there was no understanding, only the delight of acceptance. | Потом он опять уступил и дал себе соскользнуть в далекое от действительности, испытывая при этом блаженство, похожее на то, какое дает ночная близость, когда нет понимания, а есть лишь наслаждение этой близостью. |
"My beloved," he said, and kissed her. | - Моя любимая, - сказал он и поцеловал ее. |
"Listen. | - Слушай. |
The other night I was thinking about Madrid and I thought how I would get there and leave thee at the hotel while I went up to see people at the hotel of the Russians. | Вчера вечером я думал про Мадрид и воображал себе, как я приеду туда и оставлю тебя в отеле, а сам пойду повидать кое-кого в другой отель, где живут русские. |
But that was false. | Только это все вздор. |
I would not leave thee at any hotel." | Ни в каком отеле я тебя не оставлю. |
"Why not?" | - Почему? |
"Because I will take care of thee. | - Потому что я хочу, чтобы ты была со мной. |
I will not ever leave thee. | Я тебя не оставлю ни на минуту. |
I will go with thee to the Seguridad to get papers. | Я пойду вместе с тобой в Сегуридад за документами. |
Then I will go with thee to buy those clothes that are needed." | Потом я пойду вместе с тобой купить, что тебе нужно из платья. |
"They are few, and I can buy them." | - Мне нужно немного, я могу сама купить. |
"Nay, they are many and we will go together and buy good ones and thou wilt be beautiful in them." | - Нет, тебе нужно много, и мы пойдем вместе и купим все самое лучшее, и ты будешь очень красивая во всем этом. |
"I would rather we stayed in the room in the hotel and sent Out for the clothes. | - А по-моему, лучше останемся в номере в отеле, а за платьями пошлем кого-нибудь. |
Where is the hotel?" | Где отель? |
"It is on the Plaza del Callao. | - На Пласа-дель-Кальяо. |
We will be much in that room in that hotel. | Мы много времени будем проводить там в номере. |
There is a wide bed with clean sheets and there is hot running water in the bathtub and there are two closets and I will keep my things in one and thou wilt take the other. And there are tall, wide windows that open, and outside, in the streets, there is the spring. | Там есть широкая кровать с чистыми простынями, и в ванной идет горячая вода из крана, и там есть два стенных шкафа, я развешу свои вещи в одном, а другой будет тебе, и там высокие, широкие окна, которые можно распахнуть настежь, а за окнами, на улице, весна. |
Also I know good places to eat that are illegal but with good food, and I know shops where there is still wine and whiskey. | И я знаю такие места, где можно хорошо пообедать, там торгуют из-под полы, но кормят очень хорошо, и я знаю лавки, где можно купить вино и виски. |
And we will keep things to eat in the room for when we are hungry and also whiskey for when I wish a drink and I will buy thee manzanilla." | И что-нибудь мы захватим с собой в номер на тот случай, если проголодаемся, и виски тоже захватим на тот случай, если мне захочется выпить, а тебе я куплю мансанильи. |
"I would like to try the whiskey." | - А мне хочется попробовать виски. |
"But since it is difficult to obtain and if thou likest manzanilla." | - Но ведь его так трудно достать, а мансанилью ты любишь. |
"Keep thy whiskey, Roberto," she said. | - Ладно, не надо мне твоего виски, Роберто, -сказала она. |
"Oh, I love thee very much. | - О, как я тебя люблю. |
Thou and thy whiskey that I could not have. | И тебя, и твое виски, которое ты для меня жалеешь. |
What a pig thou art." | Свинья ты все-таки. |
"Nay, you shall try it. But it is not good for a woman." | - Я тебе дам попробовать, но женщинам это вредно. |
"And I have only had things that were good for a woman," Maria said. | - А я до сих пор знала только то, что женщинам полезно, - сказала Мария. |
"Then there in bed I will still wear my wedding shirt?" | - Но как я там лягу в постель? Все в той же свадебной рубашке? |
"Nay. | - Нет. |
I will buy thee various nightgowns and pajamas too if you should prefer them." | Я куплю тебе разные сорочки и пижамы, если тебе больше понравится спать в пижаме. |
"I will buy seven wedding shirts," she said. | - Я куплю себе семь свадебных рубашек, - сказала она. |
"One for each day of the week. | - По одной на каждый день недели. |
And I will buy a clean wedding shirt for thee. | И тебе я тоже куплю чистую свадебную рубашку. |
Dost ever wash thy shirt?" | Ты свою рубашку когда-нибудь стираешь? |
"Sometimes." | - Иногда стираю. |
"I will keep everything clean and I will pour thy whiskey and put the water in it as it was done at Sordo's. | - Я буду следить, чтоб у тебя было все чистое, и я буду наливать тебе виски и разбавлять его водой, так, как вы делали, когда мы были у Глухого. |
I will obtain olives and salted codfish and hazel nuts for thee to eat while thou drinkest and we will stay in the room for a month and never leave it. | И я достану тебе маслин, и соленой трески, и орешков на закуску, и мы просидим там в номере целый месяц и никуда не будем выходить. |
If I am fit to receive thee," she said, suddenly unhappy. | Если только я смогу быть с тобой так, как мне хочется, - сказала она, вдруг приуныв. |
"That is nothing," Robert Jordan told her. | - Это ничего, - сказал ей Роберт Джордан. |
"Truly it is nothing. | - Правда, это ничего. |
It is possible thou wert hurt there once and now there is a scar that makes a further hurting. | Может быть, у тебя там была какая-нибудь ссадина и образовался рубец и он теперь болит. |
Such a thing is possible. | Это бывает. |
All such things pass. | Но это всегда очень быстро проходит. |
And also there are good doctors in Madrid if there is truly anything." | Наконец, в Мадриде есть хорошие врачи, на случай, если у тебя что-нибудь серьезное. |
"But all was good before," she said pleadingly. | - Но ведь раньше все было хорошо, - жалобно сказала она. |
"That is the promise that all will be good again." | -Тем более; значит, все опять будет хорошо. |
"Then let us talk again about Madrid." | - Тогда давай опять говорить про Мадрид. |
She curled her legs between his and rubbed the top of her head against his shoulder. | - Она переплела свои ноги с его ногами и потерлась макушкой о его плечо. |
"But will I not be so ugly there with this cropped head that thou wilt be ashamed of me?" | - А ты там не будешь меня стыдиться, что я такая уродина? Стриженая? |
"Nay. | - Нет. |
Thou art lovely. | Ты красивая. |
Thou hast a lovely face and a beautiful body, long and light, and thy skin is smooth and the color of burnt gold and every one will try to take thee from me." | У тебя красивое лицо и прекрасное тело, длинное и легкое. Кожа у тебя гладкая, цвета темного золота, и всякий, кто тебя увидит, захочет отнять тебя у меня. |
"_Que va_, take me from thee," she said. | - Que va, отнять меня у тебя! - сказала она. |
"No other man will ever touch me till I die. | - Больше ни один мужчина не прикоснется ко мне до самой смерти. |
Take me from thee! Que va ." | Отнять меня у тебя! |
"But many will try. | - А многие захотят. |
Thou wilt see." | Вот посмотришь. |
"They will see I love thee so that they will know it would be as unsafe as putting their hands into a caldron of melted lead to touch me. | - Они увидят, как я тебя люблю, и сразу поймут, что тронуть меня - это все равно что сунуть руку в котел с расплавленным свинцом. |
But thou? | А ты? |
When thou seest beautiful women of the same culture as thee? | Когда ты увидишь красивых женщин, умных, образованных, под стать тебе? |
Thou wilt not be ashamed of me?" | Ты не будешь стыдиться меня? |
"Never. | - Никогда. |
And I will marry thee." | Я женюсь на тебе. |
"If you wish," she said. | - Если хочешь, - сказала она. |
"But since we no longer have the Church I do not think it carries importance." | - Но раз у нас теперь церкви нет, это, по-моему, не имеет значения. |
"I would like us to be married." | - А все-таки мы с тобой поженимся. |
"If you wish. | - Если хочешь. |
But listen. | Знаешь что? |
If we were ever in another country where there still was the Church perhaps we could be married in it there." | Если мы когда-нибудь попадем в другую страну, где еще есть церковь, может быть, мы там сможем пожениться? |
"In my country they still have the Church," he told her. | - У меня на родине церковь еще есть, - сказал он ей. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать