Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then she went on. "They are all much the same, _Ingles_. Потом продолжала: - Они все одинаковые, Ingles.
But the corrugated ones are more simple." Но ребристые удобнее.
I'd better use one of each on each set, Robert Jordan thought. Лучше всего швырять их парами, по одной каждого типа, подумал Роберт Джордан.
But the serrated type will lash easier and more securely. Но ребристые бросать легче. И они надежнее.
"Are you going to be throwing bombs, _Ingles?_" Agustin asked. - Ты думаешь, что придется бросать гранаты, Ingles? - спросил Агустин.
"Why not?" Robert Jordan said. - Может быть, - сказал Роберт Джордан.
But crouched there, sorting out the grenades, what he was thinking was: it is impossible. Но, сидя на корточках и разбирая гранаты, он думал: это невозможно.
How I could have deceived myself about it I do not know. Не понимаю, как я мог обмануть самого себя.
We were as sunk when they attacked Sordo as Sordo was sunk when the snow stopped. Мы пропали, когда они окружили Г лухого, так же как Глухой пропал, когда снег перестал идти.
It is that you can't accept it. Ты просто не можешь допустить такую мысль.
You have to go on and make a plan that you know is impossible to carry out. А тебе нужно делать свое дело и составлять план, который, как ты сам знаешь, неосуществим.
You made it and now you know it is no good. Ты составил его, а теперь ты знаешь, что он никуда не годится.
It's no good, now, in the morning. Сейчас, утром, он никуда не годится.
You can take either of the posts absolutely O.K. with what you've got here. Ты вполне можешь захватить любой из постов с теми, кто у тебя есть.
But you can't take them both. Но оба поста ты захватить не сможешь.
You can't be sure of it, I mean. Во всяком случае, нельзя ручаться.
Don't deceive yourself. Не обманывай самого себя.
Not when the daylight comes. При дневном свете это невозможно.
Trying to take them both will never work. Попытка захватить сразу оба поста ни к чему не приведет.
Pablo knew that all the time. Пабло знал это с самого начала.
I suppose he always intended to muck off but he knew we were cooked when Sordo was attacked. Наверно, он все время собирался смыться, но, когда Глухого окружили, Пабло понял, что наша песенка и вовсе спета.
You can't base an operation on the presumption that miracles are going to happen. Нельзя готовиться к операции, полагаясь на чудо.
You will kill them all off and not even get your bridge blown if you have nothing better than what you have now. Ты погубишь их всех и даже не взорвешь моста, если начнешь действовать с теми, кто у тебя есть сейчас.
You will kill off Pilar, Anselmo, Agustin, Primitivo, this jumpy Eladio, the worthless gypsy and old Fernando, and you won't get your bridge blown. Ты погубишь Пилар, Ансельмо, Агустина, Примитиво, пугливого Эладио, бездельника-цыгана и Фернандо, а моста не взорвешь.
Do you suppose there will be a miracle and Golz will get the message from Andres and stop it? И ты надеешься, что совершится чудо и что Г ольц получит твое донесение от Андреса и все приостановит?
If there isn't, you are going to kill them all off with those orders. А если нет, ты убьешь их всех из-за этого приказа.
Maria too. И Марию тоже.
You'll kill her too with those orders. Ты убьешь и ее тоже из-за этого приказа.
Can't you even get her out of it? Неужели ты не можешь уберечь хотя бы Марию?
God damn Pablo to hell, he thought. Проклятый Пабло, чтоб его черт побрал, думал он.
No. Нет.
Don't get angry. Не надо злиться.
Getting angry is as bad as getting scared. Злоба ничуть не лучше страха.
But instead of sleeping with your girl you should have ridden all night through these hills with the woman to try to dig up enough people to make it work. Но вместо того, чтобы спать с девушкой, ты бы лучше ночью объездил с Пилар здешние места и попытался раздобыть еще людей.
Yes, he thought. Да, думал он.
And if anything happened to me so I was not here to blow it. А если б со мной что-нибудь случилось, некому было бы взрывать мост.
Yes. Да.
That. That's why you weren't out. Вот поэтому ты и не поехал.
And you couldn't send anybody out because you couldn't run a chance of losing them and being short one more. И послать кого-нибудь другого тоже нельзя было, потому что ты не мог пойти на риск и лишиться еще одного человека.
You had to keep what you had and make a plan to do it with them. Надо было беречь тех, кто есть, и составлять план в расчете только на них.
But your plan stinks. Но твой план дерьмо.
It stinks, I tell you. Говорю тебе, дерьмо.
It was a night plan and it's morning now. Он был составлен ночью, а сейчас утро.
Night plans aren't any good in the morning. Утром ночные планы никуда не годятся.
The way you think at night is no good in the morning. Когда думаешь ночью, это одно, а утром все выглядит иначе.
So now you know it is no good. И ты знаешь, что план никуда не годится.
What if John Mosby did get away with things as impossible as this? А что, Джон Мосби умел выпутываться из таких же вот невозможных положений?
Sure he did. Конечно, умел.
Much more difficult. И положения бывали куда более трудные.
And remember, do not undervaluate the element of surprise. Ты помни: нельзя недооценивать элемента неожиданности.
Remember that. Помни это.
Remember it isn't goofy if you can make it stick. Помни, не так уж это бессмысленно, если только ты сделаешь все, что нужно.
But that is not the way you are supposed to make it. Но от тебя ждут совсем другого.
You should make it not only possible but sure. От тебя ждут не возможного успеха, а верного успеха.
But look at how it all has gone. Но посмотри, как все обернулось.
Well, it was wrong in the first place and such things accentuate disaster as a snowball rolls up wet snow. Впрочем, с самого начала все пошло не так, как надо, а в таких случаях чем дальше, тем хуже; это как снежный ком, который катится с горы и все больше и больше облипает мокрым снегом.
He looked up from where he was squatted by the table and saw Maria and she smiled at him. Сидя у стола на корточках, он поднял голову и увидел Марию, и она улыбнулась ему.
He grinned back with the front of his face and selected four more grenades and put them in his pockets. Он тоже улыбнулся ей одними губами, взял четыре гранаты и рассовал их по карманам.
I could unscrew the detonators and just use them, he thought. Можно отвинтить детонаторы и использовать только их, подумал он.
But I don't think the fragmentation will have any bad effect. Но разрыв гранаты вряд ли повредит делу.
It will come instantaneously with the explosion of the charge and it won't disperse it. Он произойдет одновременно со взрывом заряда и не ослабит силу самого взрыва.
At least, I don't think it will. По крайней мере, так я думаю.
I'm sure it won't. Я убежден в этом.
Have a little confidence, he told himself. Положись хоть немного на самого себя, подумал он.
And you, last night, thinking about how you and your grandfather were so terrific and your father was a coward. Ведь еще этой ночью ты думал, что вы с девушкой невесть какие герои, а твой отец трус.
Show yourself a little confidence now. А вот теперь докажи, что хоть немного полагаешься на самого себя.
He grinned at Maria again but the grin was still no deeper than the skin that felt tight over his cheekbones and his mouth. Он опять улыбнулся Марии, но эта улыбка только стянула кожу на скулах и вокруг рта.
She thinks you're wonderful, he thought. Она думает, что ты просто гений, сказал он самому себе.
I think you stink. А по-моему, ты дерьмо.
And the _gloria_ and all that nonsense that you had. И вся эта gloria, и прочие глупости - тоже.
You had wonderful ideas, didn't you? Идеи у тебя были замечательные.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x