Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And when they kill a bear they apologize to him and ask his pardon. - Они, когда убьют медведя, кланяются ему и просят прошенья.
They put his skull in a tree and they ask him to forgive them before they leave it." Вешают его череп на дерево и, прежде чем уйти, просят, чтобы он не сердился на них.
"The gypsies believe the bear to be a brother to man because he has the same body beneath his hide, because he drinks beer, because he enjoys music and because he likes to dance." - Цыгане верят, что медведь - брат человека, потому что у него под шкурой такое же тело, и он пьет пиво, и любит музыку, и умеет плясать.
"So also believe the Indians." - Индейцы тоже в это верят.
"Are the Indians then gypsies?" - Значит, индейцы все равно что цыгане?
"No. - Нет.
But they believe alike about the bear." Но про медведя они думают так же.
"Clearly. - Понятно.
The gypsies also believe he is a brother because he steals for pleasure." Цыгане еще потому так думают, что медведь красть любит.
"Have you gypsy blood?" - В тебе есть цыганская кровь?
"No. - Нет.
But I have seen much of them and clearly, since the movement, more. Но я много водился с цыганами, а с тех пор, как началась война, понятно, еще больше.
There are many in the hills. В горах их много.
To them it is not a sin to kill outside the tribe. У них не считается за грех убить иноплеменника.
They deny this but it is true." Они в этом не признаются, но это так.
"Like the Moors." - У марокканцев тоже так.
"Yes. -Да.
But the gypsies have many laws they do not admit to having. У цыган много таких законов, в которых они не признаются.
In the war many gypsies have become bad again as they were in olden times." Во время войны многие цыгане опять стали пошаливать.
"They do not understand why the war is made. - Они не понимают, ради чего ведется эта война.
They do not know for what we fight." Они не знают, за что мы деремся.
"No," Anselmo said. - Верно, - сказал Ансельмо.
"They only know now there is a war and people may kill again as in the olden times without a surety of punishment." - Они только знают, что идет война и можно, как в старину, убивать, не боясь наказания.
"You have killed?" Robert Jordan asked in the intimacy of the dark and of their day together. - Тебе случалось убивать?- спросил Роберт Джордан, как будто роднящая темнота вокруг и прожитый вместе день дали ему право на этот вопрос.
"Yes. -Да.
Several times. Несколько раз.
But not with pleasure. Но без всякой охоты.
To me it is a sin to kill a man. По-моему, людей убивать грех.
Even Fascists whom we must kill. Даже если это фашисты, которых мы должны убивать.
To me there is a great difference between the bear and the man and I do not believe the wizardry of the gypsies about the brotherhood with animals. По-моему, медведь одно, а человек совсем другое. Я не верю в цыганские россказни насчет того, что зверь человеку брат.
No. Нет.
I am against all killing of men." Я против того, чтоб убивать людей.
"Yet you have killed." - Но ты убивал.
"Yes. -Да.
And will again. И буду убивать.
But if I live later, I will try to live in such a way, doing no harm to any one, that it will be forgiven." Но если я еще поживу потом, то постараюсь жить тихо, никому не делая зла, и это все мне простится.
"By whom?" - Кем простится?
"Who knows? - Не знаю.
Since we do not have God here any more, neither His Son nor the Holy Ghost, who forgives? Теперь ведь у нас бога нет, ни сына божия, ни святого духа, так кто же должен прощать?
I do not know." Я не знаю.
"You have not God any more?" - А бога нет?
"No. Man. - Нет, друг.
Certainly not. Конечно, нет.
If there were God, never would He have permitted what I have seen with my eyes. Если б он был, разве он допустил бы то, что я видел своими глазами?
Let _them_ have God." Пусть уж у них будет бог.
"They claim Him." - Они и говорят, что он с ними.
"Clearly I miss Him, having been brought up in religion. - Понятно, мне его недостает потому что я с детства привык верить.
But now a man must be responsible to himself." Но теперь человек перед самим собой должен быть в ответе.
"Then it is thyself who will forgive thee for killing." - Значит, ты сам себе и убийство простишь?
"I believe so," Anselmo said. - Должно быть, - сказал Ансельмо.
"Since you put it clearly in that way I believe that must be it. - Раз оно так понятно выходит по-твоему, значит, так и должно быть.
But with or without God, I think it is a sin to kill. Но все равно, есть ли бог, нет ли, а убивать - грех.
To take the life of another is to me very grave. Отнять жизнь у другого человека - это дело нешуточное.
I will do it whenever necessary but I am not of the race of Pablo." Я не отступлю перед этим, когда понадобится, но я не той породы, что Пабло.
"To win a war we must kill our enemies. - Чтоб выиграть войну, нужно убивать врагов.
That has always been true." Это старая истина.
"Clearly. - Верно.
In war we must kill. На войне нужно убивать.
But I have very rare ideas," Anselmo said. Но, знаешь, какие у меня чудные мысли есть, -сказал Ансельмо.
They were walking now close together in the dark and he spoke softly, sometimes turning his head as he climbed. Они теперь шли совсем рядом в темноте, и он говорил вполголоса, время от времени оглядываясь на ходу.
"I would not kill even a Bishop. - Я бы даже епископа не стал убивать.
I would not kill a proprietor of any kind. Я бы не стал убивать ни помещика, ни другого какого хозяина.
I would make them work each day as we have worked in the fields and as we work in the mountains with the timbet all of the rest of their lives. Я бы только заставил их всю жизнь изо дня в день работать так, как мы работаем в поле или в горах, на порубке леса.
So they would see what man is born to. Чтобы они узнали, для чего рожден человек.
That they should sleep where we sleep. Пусть спят, как мы спим.
That they should eat as we eat. Пусть едят то, что мы едим.
But above all that they should work. А самое главное - пусть работают.
Thus they would learn." Это им будет наука.
"And they would survive to enslave thee again." - Что ж, они оправятся и опять тебя скрутят.
"To kill them teaches nothing," Anselmo said. - Если их убивать - это никого ничему не научит, -сказал Ансельмо.
"You cannot exterminate them because from their seed comes more with greater hatred. - Всех не перебьешь, а молодые подрастут - еще больше ненавидеть будут.
Prison is nothing. От тюрьмы тоже проку мало.
Prison only makes hatred. В тюрьме только сильнее ненависть.
That all our enemies should learn." Нет, лучше пусть всем нашим врагам будет наука.
"But still thou hast killed." - Но все-таки ты ведь убивал?
"Yes," Anselmo said. - Да, - сказал Ансельмо.
"Many times and will again. - Много раз убивал и еще буду убивать.
But not with pleasure and regarding it as a sin." Но без всякой охоты и помня, что это грех.
"And the sentry. - А часовой?
You joked of killing the sentry." Ты шутил, что убьешь часового.
"That was in joke. -Так ведь это шутка.
I would kill the sentry. Я бы и убил часового.
Yes. Да.
Certainly and with a clear heart considering our task. Не раздумывая и с легким сердцем, потому что это нужно для дела.
But not with pleasure." Но без всякой охоты.
"We will leave them to those who enjoy it," Robert Jordan said. - Ну, пусть убивают те, кто это любит, - сказал Роберт Джордан.
"There are eight and five. - Там восемь да здесь пятеро.
That is thirteen for those who enjoy it." Всего тринадцать для тех, кто это любит.
"There are many of those who enjoy it," Anselmo said in the dark. - Таких много, которые это любят, - сказал Ансельмо в темноте.
"We have many of those. - И у нас их много.
More of those than of men who would serve for a battle." Больше, чем таких, которые годились бы в бою.
"Hast thou ever been in a battle?" -Ты когда-нибудь бывал в бою?
"Nay," the old man said. - Нет, - сказал старик.
"We fought in Segovia at the start of the movement but we were beaten and we ran. - Мы дрались в Сеговии в самом начале войны, но нас разбили, и мы побежали.
I ran with the others. Я тоже бежал вместе с другими.
We did not truly understand what we were doing, nor how it should be done. Мы не очень хорошо понимали то, что делали, и не знали, как это надо делать.
Also I had only a shotgun with cartridges of large buckshot and the _guardia civil_ had Mausers. А потом у меня был только дробовик, заряженный крупной дробью, а у guardia civil были маузеры.
I could not hit them with buckshot at a hundred yards, and at three hundred yards they shot us as they wished as though we were rabbits. Я своим дробовиком их и за сто ярдов достать не мог, а они с трехсот били нас, как зайцев.
They shot much and well and we were like sheep before them." Они стреляли много и хорошо стреляли, а мы перед ними были как стадо овец.
He was silent. - Он помолчал.
Then asked, "Thinkest thou there will be a battle at the bridge?" Потом спросил: - Ты думаешь, у моста будет бой?
"There is a chance." - Может быть.
"I have never seen a battle without running," Anselmo said. - Я еще никогда не видел боя так, чтобы не бежать, - сказал Ансельмо.
"I do not know how I would comport myself. - Не знаю, как я себя буду вести в бою.
I am an old man and I have wondered." Я человек старый, вот я и подумал об этом.
"I will respond for thee," Robert Jordan told him. - Я тебе помогу, - ответил ему Роберт Джордан.
"And hast thou been in many battles?" - А ты часто бывал в боях?
"Several." - Несколько раз.
"And what thinkest thou of this of the bridge?" - Что же ты думаешь, как там все будет, у моста?
"First I think of the bridge. - Я прежде всего думаю о мосте.
That is my business. Это мое дело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x