Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The bone end had not punctured the skin and the broken end was well into the muscle now. Кость не прорвала кожу, и обломанный край ушел в мышцу.
The big nerve must have been truly smashed when that damned horse rolled on it, he thought. Должно быть, нерв и в самом деле перервался, когда эта проклятая лошадь придавила ногу, подумал он.
It truly doesn't hurt at all. Боли в самом деле нет никакой.
Except now in certain changes of positions. Только вот когда меняешь положение.
That's when the bone pinches something else. Вероятно, при этом кость задевает что-нибудь еще.
You see? he said. Вот видишь, сказал он.
You see what luck is? Видишь, как тебе везет.
You didn't need the giant killer at all. Даже и без победителя великанов обошлось дело.
He reached over for the submachine gun, took the clip out that was in the magazine, felt in his pocket for clips, opened the action and looked through the barrel, put the clip back into the groove of the magazine until it clicked, and then looked down the hill slope. Он потянулся за своим автоматом, вынул магазин из коробки, нащупал запасные в кармане, открыл затвор и заглянул в ствол, потом вставил магазин и повернулся лицом к дороге.
Maybe half an hour, he thought. Может быть, еще полчаса, подумал он.
Now take it easy. Только не надо волноваться.
Then he looked at the hillside and he looked at the pines and he tried not to think at all. Он смотрел на склон, и смотрел на сосны, и старался не думать ни о чем.
Then he looked at the stream and he remembered how it had been under the bridge in the cool of the shadow. Он смотрел на реку и вспоминал, как прохладно было в тени под мостом.
I wish they would come, he thought. Скорее бы они пришли, подумал он.
I do not want to get in any sort of mixed-up state before they come. Как бы у меня не начало мутиться в голове раньше, чем они придут.
Who do you suppose has it easier? Как ты думаешь, кому легче?
Ones with religion or just taking it straight? Верующим или тем, кто принимает все так, как оно есть?
It comforts them very much but we know there is no thing to fear. Вера, конечно, служит утешением, но зато мы знаем, что бояться нечего.
It is only missing it that's bad. Плохо только, что все уходит.
Dying is only bad when it takes a long time and hurts so much that it humiliates you. Плохо, если умирать приходится долго и если при этом очень больно, потому что это унижает тебя.
That is where you have all the luck, see? Вот тут тебе особенно повезло.
You don't have any of that. С тобой этого не случится.
It's wonderful they've got away. Хорошо, что они ушли.
I don't mind this at all now they are away. Так гораздо лучше, без них.
It is sort of the way I said. Я ведь говорю, что мне везет.
It is really very much that way. Look how different it would be if they were all scattered out across that hill where that gray horse is. Насколько хуже было бы, если б они все были здесь, рассыпаны по этому склону, на котором лежит серая лошадь.
Or if we were all cooped up here waiting for it. Или сбились бы в кучу вокруг меня, выжидая.
No. Нет.
They're gone. Они ушли.
They're away. Их нет здесь.
Now if the attack were only a success. Теперь если бы еще наступление оказалось удачным.
What do you want? Ты чего же хочешь?
Everything. Всего.
I want everything and I will take whatever I get. Я хочу всего, но я возьму что можно.
If this attack is no good another one will be. Пусть даже это наступление окончится неудачей, что ж, другое будет удачным.
I never noticed when the planes came back. _God, that was lucky I could make her go_. Я не заметил, пролетали самолеты обратно или нет. Господи, вот счастье, что удалось заставить ее уйти.
I'd like to tell grandfather about this one. Хорошо бы рассказать обо всем этом дедушке.
I'll bet he never had to go over and find his people and do a show like this. Уж наверно ему никогда не приходилось переходить линию фронта, и отыскивать своих, и выполнять задание вроде того, какое сегодня выполнил я.
How do you know? Откуда ты знаешь?
He may have done fifty. Может быть, он пятьдесят раз выполнял такие задания.
No, he said. Нет, сказал он.
Be accurate. Будь точен.
Nobody did any fifty like this one. Такое никому не сделать пятьдесят раз.
Nobody did five. Даже и пять раз.
Nobody did one maybe not just like this. Может быть, даже и один раз не так-то просто.
Sure. Да нет, отчего же.
They must have. Ты не единственный.
I wish they would come now, he said. Скорей бы они пришли, сказал он.
I wish they would come right now because the leg is starting to hurt now. Пришли бы сейчас, а то нога начинает болеть.
It must be the swelling. Должно быть, распухает.
We were going awfully good when that thing hit us, he thought. Все шло так хорошо, пока не ударил этот снаряд, подумал он.
But it was only luck it didn't come while I was under the bridge. Но это еще счастье, что он не ударил раньше, когда я был под мостом.
When a thing is wrong something's bound to happen. Когда что-нибудь делается не так, рано или поздно должна случиться беда.
You were bitched when they gave Golz those orders. Твоя песенка была спета, еще когда Гольц получил этот приказ.
That was what you knew and it was probably that which Pilar felt. И ты это знал, и это же, должно быть, чувствовала Пилар.
But later on we will have these things much better organized. Со временем все это у нас будет налажено лучше.
We ought to have portable short wave transmitters. _Yes, there's a lot of things we ought to have_. Походные рации - вот что нам нужно. Да, нам много чего нужно.
I ought to carry a spare leg, too. Мне бы, например, иметь запасную ногу.
He grinned at that sweatily because the leg, where the big nerve had been bruised by the fall, was hurting badly now. Он с усилием улыбнулся на это, потому что нога теперь очень болела в том месте, где был задет нерв.
Oh, let them come, he said. Ох, пусть идут, подумал он.
I don't want to do that business that my father did. Я не хочу делать то, что сделал мой отец.
I will do it all right but I'd much prefer not to have to. Я сделаю, если понадобится, но лучше бы не понадобилось.
I'm against that. Я против этого.
Don't think about that. Не думай об этом.
Don't think at all. Не думай об этом.
I wish the bastards would come, he said. Скорее бы они шли, сволочи, подумал он.
I wish so very much they'd come. Скорей бы, скорей бы шли.
His leg was hurting very badly now. Нога теперь болела все сильнее.
The pain had started suddenly with the swelling after he had moved and he said, Maybe I'll just do it now. Боль появилась внезапно, после того как он перевернулся и бедро стало распухать. И он подумал: может быть, мне сейчас сделать это.
I guess I'm not awfully good at pain. Я не очень хорошо умею переносить боль.
Listen, if I do that now you wouldn't misunderstand, would you? _Who are you talking to?_ Nobody, he said. Послушай, если я это сделаю сейчас, ты не поймешь превратно, а? Ты с кем говоришь? Ни с кем, сказал он.
Grandfather, I guess. С дедушкой, что ли?
No. Нет.
Nobody. Ни с кем.
Oh bloody it, I wish that they would come. Ох, к дьяволу, скорей бы уж они шли.
Listen, I may have to do that because if I pass out or anything like that I am no good at all and if they bring me to they will ask me a lot of questions and do things and all and that is no good. Послушай, а может быть, все-таки сделать это, потому что, если я потеряю сознание, я не смогу справиться и меня возьмут и будут задавать мне вопросы, всякие вопросы, и делать всякие вещи, и это будет очень нехорошо.
It's much best not to have them do those things. Лучше не допустить до этого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x