Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I believe this is it. | Начинается. |
I did not want it to be this way but this seems to be the way it is. | Я не хотел, чтобы это получилось именно так, но теперь, видно, ничего не поделаешь. |
"Then we will do the bridge without thy aid," Robert Jordan said to Pablo. | - Тогда мы обойдемся без твоей помощи, - сказал Роберт Джордан, обращаясь к Пабло. |
"No," Pablo said, and Robert Jordan watched his face sweat. | - Нет, - сказал Пабло, и Роберт Джордан увидел, как лицо у него покрылось капельками пота. |
"Thou wilt blow no bridge here." | - Никаких мостов ты здесь взрывать не будешь! |
"No?" | -Вот как? |
"Thou wilt blow no bridge," Pablo said heavily. | - Никаких мостов ты взрывать не будешь, -тяжело выговорил Пабло. |
"And thou?" Robert Jordan spoke to the wife of Pablo who was standing, still and huge, by the fire. | - А ты что скажешь? - спросил Роберт Джордан жену Пабло, которая стояла у очага - безмолвная, огромная. |
She turned toward them and said, | Она повернулась к ним и сказала: |
"I am for the bridge." | -Я - за мост! |
Her face was lit by the fire and it was flushed and it shone warm and dark and handsome now in the firelight as it was meant to be. | - Отсветы огня падали на ее лицо, и оно зарумянилось и потеплело, стало смуглое и красивое - такое, каким ему и следовало быть. |
"What do you say?" Pablo said to her and Robert Jordan saw the betrayed look on his face and the sweat on his forehead as he turned his head. | - Что ты говоришь? - спросил ее Пабло, и когда он повернулся к ней, Роберт Джордан подметил его взгляд - взгляд человека, которого предали, и опять поглядел на его взмокший лоб. |
"I am for the bridge and against thee," the wife of Pablo said. | -Я за мост и против тебя, - сказала жена Пабло. |
"Nothing more." | - Только и всего. |
"I am also for the bridge," the man with the flat face and the broken nose said, crushing the end of the cigarette on the table. | - Я тоже за мост, - сказал плосколицый со сломанным носом и погасил папиросу о стол. |
"To me the bridge means nothing," one of the brothers said. | - Мне до моста дела нет, - сказал один из братьев. |
"I am for the mujer of Pablo." | - Я за mujer Пабло. |
"Equally," said the other brother. | -И я тоже, - сказал другой брат. |
"Equally," the gypsy said. | -И я тоже, - сказал цыган. |
Robert Jordan watched Pablo and as he watched, letting his right hand hang lower and lower, ready if it should be necessary, half hoping it would be (feeling perhaps that were the simplest and easiest yet not wishing to spoil what had gone so well, knowing how quickly all of a family, all of a clan, all of a band, can turn against a stranger in a quarrel, yet thinking what could be done with the hand were the simplest and best and surgically the most sound now that this had happened), saw also the wife of Pablo standing there and watched her blush proudly and soundly and healthily as the allegiances were given. | Роберт Джордан наблюдал за Пабло и, наблюдая, опускал правую руку все ниже и ниже, готовый на все, если понадобится, почти надеясь, что это понадобится, может быть, чувствуя, что так будет проще всего и легче всего, и вместе с тем не желая портить дело, которое, казалось, пошло на лад, и зная, как быстро семья, клан, отряд ополчаются при малейшей ссоре против чужака, и все же думая, что то, что можно сделать движением руки, будет самым простым, самым лучшим и самым здравым хирургическим решением вопроса, раз дело приняло такой оборот. Наблюдая за Пабло, он наблюдал и за женой Пабло, которая стояла у очага, и видел, что, принимая эту присягу на верность, она горделиво краснеет, как краснеют простые, сильные, здоровые люди. |
"I am for the Republic," the woman of Pablo said happily. | - Я за Республику, - радостно сказала жена Пабло. |
"And the Republic is the bridge. | - А мост - это для Республики. |
Afterwards we will have time for other projects." | Другими делами можно заниматься после моста. |
"And thou," Pablo said bitterly. | -Эх ты! - с горечью сказал Пабло. |
"With your head of a seed bull and your heart of a whore. | - У тебя мозги племенного быка и сердце шлюхи! |
Thou thinkest there will be an afterwards from this bridge? | Ты надеешься на "после". |
Thou hast an idea of that which will pass?" | Ты имеешь какое-нибудь понятие о том, что это будет? |
"That which must pass," the woman of Pablo said. | -То, что должно быть, - сказала жена Пабло. |
"That which must pass, will pass." | - Что должно быть, то и будет. |
"And it means nothing to thee to be hunted then like a beast after this thing from which we derive no profit? | - И тебе все равно, если на нас станут охотиться, как на диких зверей, после этой затеи, которая не сулит нам никакой выгоды? |
Nor to die in it?" | А если погибнем, тебе тоже все равно? |
"Nothing," the woman of Pablo said. | - Все равно, - сказала женщина. |
"And do not try to frighten me, coward." | - И нечего меня запугивать, трус! |
"Coward," Pablo said bitterly. | - Трус, - с горечью сказал Пабло. |
"You treat a man as coward because he has a tactical sense. | - Ты считаешь человека трусом только потому, что он понимает в тактике. |
Because he can see the results of an idiocy in advance. | Потому, что он наперед видит, к чему приведет безрассудство. |
It is not cowardly to know what is foolish." | Разбираться в том, кто умен, а кто глуп, - это не трусость. |
"Neither is it foolish to know what is cowardly," said Anselmo, unable to resist making the phrase. | - А разбираться в том, кто смел и кто труслив, -это не глупость, - сказал Ансельмо, не удержавшись от язвительного словца. |
"Do you want to die?" Pablo said to him seriously and Robert Jordan saw how unrhetorical was the question. | - Ты хочешь умереть? - строго спросил Пабло старика, и Роберт Джордан почувствовал, как далек от риторики этот вопрос. |
"No." | - Нет. |
"Then watch thy mouth. | - Тогда помолчи. |
You talk too much about things you do not understand. | Не говори о том, чего не знаешь. |
Don't you see that this is serious?" he said almost pitifully. | Неужели тебе не понятно, какое это серьезное дело? - почти жалобно сказал он. |
"Am I the only one who sees the seriousness of this?" | - Неужели только я один и понимаю, насколько это серьезно? |
I believe so, Robert Jordan thought. | Наверно, так оно и есть, подумал Роберт Джордан. |
Old Pablo, old boy, I believe so. | Так оно и есть, Пабло, друг. |
Except me. | Ты да я. |
You can see it and I see it and the woman read it in my hand but she doesn't see it, yet. | Мы понимаем это, и женщина прочла это по моей руке, но пока что она не понимает. |
Not yet she doesn't see it. | Она еще не понимает этого. |
"Am I a leader for nothing?" Pablo asked. | - Вожак я ваш или нет? - спросил Пабло. |
"I know what I speak of. | - Я знаю, о чем говорю. |
You others do not know. | А вы никто не знаете. |
This old man talks nonsense. | Старик несет вздор. |
He is an old man who is nothing but a messenger and a guide for foreigners. | Этот старик только и годится быть на посылках и ходить проводником с иностранцами. |
This foreigner comes here to do a thing for the good of the foreigners. | Иностранец пришел сюда и хочет сделать то, что пойдет на пользу иностранцам. |
For his good we must be sacrificed. | А расплачиваться придется нам. |
I am for the good and the safety of all." | Я за то, что пойдет на пользу нам всем, я за нашу безопасность. |
"Safety," the wife of Pablo said. | - Безопасность! - сказала жена Пабло. |
"There is no such thing as safety. | - Где она есть, твоя безопасность? |
There are so many seeking safety here now that they make a great danger. | Сейчас столько народу ее здесь ищет, что это уж само по себе опасно. |
In seeking safety now you lose all." | Тот, кто ищет безопасность, теряет все. |
She stood now by the table with the big spoon in her hand. | Теперь она стояла у стола с большой ложкой в руках. |
"There is safety," Pablo said. | - Нет, безопасность можно найти, - сказал Пабло. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать