Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"And thou hast caught fear from them like all the others?" | - И ты испугался их, как все остальные? |
"_Que va_," said Agustin. | - Que va, - сказал Агустин. |
"What do you think they are preparing?" | - Как ты думаешь, что там готовится? |
"Look," Pilar said. | - Слушай, - сказала Пилар. |
"From this boy coming for the bridges obviously the Republic is preparing an offensive. | - Судя по тому, что этот Ingles пришел сюда взрывать мост, Республика готовит наступление. |
From these planes obviously the Fascists are preparing to meet it. | Судя по этим самолетам, фашисты готовятся отразить его. |
But why show the planes?" | Но зачем показывать самолеты раньше времени? |
"In this war are many foolish things," Agustin said. | - В этой войне много бестолочи, - сказал Агустин. |
"In this war there is an idiocy without bounds." | - В этой войне деваться некуда от глупости. |
"Clearly," said Pilar. | - Правильно, - сказала Пилар. |
"Otherwise we could not be here." | - Иначе мы бы здесь не сидели. |
"Yes," said Agustin. | - Да, - сказал Агустин. |
"We swim within the idiocy for a year now. | - Мы барахтаемся в этой глупости вот уже целый год. |
But Pablo is a man of much understanding. | Но Пабло - он не дурак. |
Pablo is very wily." | Пабло - он изворотливый. |
"Why do you say this?" | - Зачем ты это говоришь? |
"I say it." | - Говорю - и все. |
"But you must understand," Pilar explained. | - Но пойми ты, - старалась втолковать ему Пилар. |
"It is now too late to be saved by wiliness and he has lost the other." | - Изворотливостью теперь уже не спасешься, а у него ничего другого не осталось. |
"I understand," said Agustin. | - Я понимаю, - сказал Агустин. |
"I know we must go. | - Я знаю, что нам пути назад нет. |
And since we must win to survive ultimately, it is necessary that the bridges must be blown. | А раз уцелеть мы можем, только если выиграем войну, значит, надо взрывать мосты. |
But Pablo, for the coward that he now is, is very smart." | Но Пабло хоть и стал трусом, а все-таки он хитрый. |
"I, too, am smart." | - Я тоже хитрая. |
"No, Pilar," Agustin said. | - Нет, Пилар, - сказал Агустин. |
"You are not smart. | - Ты не хитрая. |
You are brave. | Ты смелая. |
You are loyal. | Ты верный человек. |
You have decision. | Решимость у тебя есть. |
You have intuition. | Чутье у тебя есть. |
Much decision and much heart. | Решимость у тебя большая и сердце большое. |
But you are not smart." | Но хитрости в тебе нет. |
"You believe that?" the woman asked thoughtfully. | - Ты в этом уверен? - задумчиво спросила женщина. |
"Yes, Pilar." | - Да, Пилар. |
"The boy is smart," the woman said. | - А Ingles хитрый, - сказала женщина. |
"Smart and cold. | - Хитрый и холодный. |
Very cold in the head." | Голова у него холодная. |
"Yes," Agustin said. | - Да, - сказал Агустин. |
"He must know his business or they would not have him doing this. | - Он свое дело знает, иначе его не прислали бы сюда. |
But I do not know that he is smart. | Но хитер ли он, я не берусь судить. |
Pablo I _know_ is smart." | А Пабло хитрый - это я знаю. |
"But rendered useless by his fear and his disinclination to action." | - Но теперь он ни на что не пригоден и от страху с места не сдвинется. |
"But still smart." | - Но все-таки хитрый. |
"And what do you say?" | - Ну, что ты скажешь еще? |
"Nothing. | - Ничего. |
I try to consider it intelligently. | Тут надо подойти с умом. |
In this moment we need to act with intelligence. | Сейчас такое время, что действовать надо с умом. |
After the bridge we must leave at once. | После моста нам придется уходить из этих мест. |
All must be prepared. | Нужно все подготовить. |
We must know for where we are leaving and how." | Мы должны знать, куда уходить и как уходить. |
"Naturally." | - Правильно. |
"For this--Pablo. | - Для этого - Пабло. |
It must be done smartly." | Тут нужна хитрость. |
"I have no confidence in Pablo." | -Я не доверяю Пабло. |
"In this, yes." | - В этом можно на него положиться. |
"No. | - Нет. |
You do not know how far he is ruined." | Ты не знаешь, какой он стал. |
"_Pero es muy vivo_. | - Pero es muy vivo. |
He is very smart. | Он очень хитрый. |
And if we do not do this smartly we are obscenitied." | А если тут не схитрить, будем сидеть по уши в дерьме. |
"I will think about it," Pilar said. | -Я об этом подумаю, - сказала Пилар. |
"I have the day to think about it." | - У меня целый день впереди. |
"For the bridges; the boy," Agustin said. | - Мосты - это пусть иностранец, - сказал Агустин. |
"This he must know. | - Они это дело знают. |
Look at the fine manner in which the other organized the train." | Помнишь, как тот все ловко устроил с поездом? |
"Yes," Pilar said. | - Да, - сказала Пилар. |
"It was really he who planned all." | - Он тут был всему голова. |
"You for energy and resolution," Agustin said. | - Где нужна сила и решимость - это уж по твоей части, - сказал Агустин. |
"But Pablo for the moving. | - Но что касается ухода - это пусть Пабло. |
Pablo for the retreat. | Отступление - это пусть Пабло. |
Force him now to study it." | Заставь его подумать об этом. |
"You are a man of intelligence." | - А ты не дурак. |
"Intelligent, yes," Agustin said. | - Да, я не дурак, - сказал Агустин. |
"But _sin picardia_. | - Только sin picardia. |
Pablo for that." | Где нужна picardia, там пусть Пабло. |
"With his fear and all?" | - Несмотря на все его страхи? |
"With his fear and all." | - Несмотря на все его страхи. |
"And what do you think of the bridges?" | - А что ты думаешь про мост? |
"It is necessary. | - Это нужно. |
That I know. | Я знаю. |
Two things we must do. | Мы должны сделать две вещи. |
We must leave here and we must win. | Мы должны уйти отсюда, и мы должны выиграть войну. |
The bridges are necessary if we are to Win." | А чтобы выиграть войну, без этого дела с мостом не обойдешься. |
"If Pablo is so smart, why does he not see that?" | - Если Пабло такой хитрый, почему он сам этого не понимает? |
"He wants things as they are for his own weakness. | - Он слаб и хочет, чтобы все оставалось так, как есть. |
He wants tO stay in the eddy of his own weakness. | Ему бы крутиться на месте, как в водовороте. |
But the river is rising. Forced to a change, he will be smart in the change. _Es muy vivo_." | Но вода прибывает, его сорвет с места, и он волей-неволей пустит в ход свою хитрость. |
"It is good that the boy did not kill him." | - Хорошо, что Ingles не убил его. |
"_Que va_. | - Que va. |
The gypsy wanted me to kill him last night. | Вчера вечером цыган пристал ко мне, чтобы я его убил. |
The gypsy is an animal." | Цыган - скотина. |
"You're an animal, too," she said. | -Ты тоже скотина, - сказала она. |
"But intelligent." | - Но не дурак. |
"We are both intelligent," Agustin said. | - Да, мы с тобой оба не дураки, - сказал Агустин. |
"But the talent is Pablo!" | - Но Пабло - у него дар. |
"But difficult to put up with. | - Только поладить с Пабло нелегко. |
You do not know how ruined." | Ты не знаешь, каким он стал. |
"Yes. | -Да. |
But a talent. | Но у него дар. |
Look, Pilar. To make war all you need is intelligence. | Слушай, чтобы воевать - достаточно не быть дураком. |
But to win you need talent and material." | Но чтобы выиграть войну - нужен дар и средства. |
"I will think it over," she said. | - Я это все обдумаю, - сказала она. |
"We must start now. | - А теперь нам пора идти. |
We are late." | Мы и так уже запаздываем. |
Then, raising her voice, "English!" she called. "_Ingles!_ Come on! Let us go." | - Потом, повысив голос, крикнула: - Англичанин! Ingles! Пойдем, нам пора! |
10 | 10 |
"Let us rest," Pilar said to Robert Jordan. | - Давайте отдохнем, - сказала Пилар Роберту Джордану. |
"Sit down here, Maria, and let us rest." | - Садись, Мария, отдохнем. |
"We should continue," Robert Jordan said. | - Нет, пойдемте дальше, - сказал Роберт Джордан. |
"Rest when we get there. | - Отдыхать будем на месте. |
I must see this man." | Мне надо поговорить с этим человеком. |
"You will see him," the woman told him. | - И поговоришь, - сказала ему женщина. |
"There is no hurry. | - Торопиться некуда. |
Sit down here, Maria." | Садись, Мария. |
"Come on," Robert Jordan said. | - Пошли, - сказал Роберт Джордан. |
"Rest at the top." | - Отдохнем наверху. |
"I rest now," the woman said, and sat down by the stream. | - А я хочу отдыхать сейчас, - сказала женщина, садясь у ручья. |
The girl sat by her in the heather, the sun shining on her hair. | Девушка опустилась рядом с ней в густой вереск, и солнце заиграло у нее в волосах. |
Only Robert Jordan stood looking across the high mountain meadow with the trout brook running through it. | Один Роберт Джордан все еще стоял, глядя на горный луг и пересекавший его ручей, где, наверно, водились форели. |
There was heather growing where he stood. | Здесь вереск доходил Роберту Джордану до колен. |
There were gray boulders rising from the yellow bracken that replaced the heather in the lower part of the meadow and below was the dark line of the pines. | Дальше он уступал место желтому дроку, среди которого торчали большие валуны, а еще дальше шла темная линия сосен. |
"How far is it to El Sordo's?" he asked. | - Далеко нам еще до лагеря Эль Сордо? - спросил Роберт Джордан. |
"Not far," the woman said. | - Нет, недалеко, - сказала женщина. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать