Джек Лондон - Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Лондон - Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда-то он был профессором агрономии в сельскохозяйственном колледже.
А теперь он сидит в одиночной камере Калифорнийской тюрьмы за убийство, приговорённый к пожизненному заключению. Отсюда нельзя сбежать, и чуть ли не единственным развлечением является игра с обычными мухами. А ещё за провинность, пусть даже и придуманную, здесь принято упаковывать заключенного в смирительную рубашку, и так оставлять на несколько часов, а то и дней.
Но оказывается, что человеческий разум не так уж связан со своим физическим телом, как это было на свободе...
А теперь он сидит в одиночной камере Калифорнийской тюрьмы за убийство, приговорённый к пожизненному заключению. Отсюда нельзя сбежать, и чуть ли не единственным развлечением является игра с обычными мухами. А ещё за провинность, пусть даже и придуманную, здесь принято упаковывать заключенного в смирительную рубашку, и так оставлять на несколько часов, а то и дней.
Но оказывается, что человеческий разум не так уж связан со своим физическим телом, как это было на свободе...
Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Лондон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
As you shall see it was truth, full truth, that she uttered. | И вы увидите, что то, что она сказала, было глубокой правдой. |
It was Yunsan's fault for letting Chong Mong-ju live. | Юн-Сан сделал большую оплошность, оставив в живых Чонг-Монг-Джу! |
And yet it was not Yunsan's fault. | Впрочем, нельзя сказать, что это была оплошность со стороны Юн-Сана. |
He had not dared otherwise. | Он просто не посмел поступить иначе. |
Disgraced at Court, nevertheless Chong Mong-ju had been too popular with the provincial priesthood. | Отлученный от двора, Чонг-Монг-Джу тем не менее был слишком популярен среди провинциального духовенства. |
Yunsan had been compelled to hold his hand, and Chong Mong-ju, apparently sulking on the north-east coast, had been anything but idle. | Юн-Сан вынужден был удержать занесенную руку, а Чонг-Монг-Джу, по видимости безропотно живший на северо-восточном берегу, в действительности не оставался праздным. |
His emissaries, chiefly Buddhist priests, were everywhere, went everywhere, gathering in even the least of the provincial magistrates to allegiance to him. | Его эмиссары, главным образом буддийские жрецы, рассеялись по всей стране и вербовали для него самых загнанных провинциальных чиновников. |
It takes the cold patience of the Asiatic to conceive and execute huge and complicated conspiracies. | Обдумывать и выполнять грандиозные и сложные заговоры возможно только при холодном терпении азиата. |
The strength of Chong Mong-ju's palace clique grew beyond Yunsan's wildest dreaming. | Дворцовая клика приверженцев Чонг-Монг-Джу так усилилась, как Юн-Сан и представить себе не мог. |
Chong Mong-ju corrupted the very palace guards, the Tiger Hunters of Pyeng-Yang whom Kim commanded. | Чонг-Монг-Джу подкупил даже дворцовую стражу тигровых охотников из Пьенг-Янга, которыми командовал Ким. |
And while Yunsan nodded, while I devoted myself to sport and to the Lady Om, while Hendrik Hamel perfected plans for the looting of the Imperial treasury, and while Johannes Maartens schemed his own scheme among the tombs of Tabong Mountain, the volcano of Chong Mong-ju's devising gave no warning beneath us. | И в то время как Юн-Сан колебался, в то время как я отдавался спорту и княжне Ом, а Гендрик Г амель вырабатывал планы ограбления императорского казначейства и Иоганнес Маартенс обдумывал соответственные планы насчет могил на Табонгских горах, -- вулкан замыслов Чонг-МонгДжу накоплял энергию, все еще ничем не выдавая себя. |
Lord, Lord, when the storm broke! | Боже, боже, какая разразилась буря! |
It was stand out from under, all hands, and save your necks. | Оставалось только одно -- все на борт и спасай шкуру! |
And there were necks that were not saved. | И много было шкур, которых не удалось спасти. |
The springing of the conspiracy was premature. | Заговор разразился преждевременно. |
Johannes Maartens really precipitated the catastrophe, and what he did was too favourable for Chong Mong-ju not to advantage by. | В сущности, катастрофу ускорил Иоганнес Маартенс; то, что он сделал, было слишком на руку ЧонгМонг-Джу, чтобы тот не воспользовался. |
For, see. The people of Cho-Sen are fanatical ancestor-worshippers, and that old pirate of a booty-lusting Dutchman, with his four cunies, in far Kyong-ju, did no less a thing than raid the tombs of the gold-coffined, long-buried kings of ancient Silla. | Представьте себе: жители Чо-Сена фанатично преданы культу предков, а этот старый жадный голландский пират со своими четырьмя матросами в далеком Кионг-Джу задумал не больше не меньше как ограбить могилы царей древней Силлы, погребенных в золотых гробах! |
The work was done in the night, and for the rest of the night they travelled for the sea-coast. | Сделали они это ночью, и до утра пробирались к берегу. |
But the following day a dense fog lay over the land and they lost their way to the waiting junk which Johannes Maartens had privily outfitted. | Но на следующий день на землю спустился густой туман, они заблудились и не нашли дороги к ожидавшей их джонке, которую Иоганнес Маартенс тайком подготовил и оснастил. |
He and the cunies were rounded in by Yi Sun-sin, the local magistrate, one of Chong Mong-ju's adherents. | Он и его матросы были остановлены Ин-Сун-Сином, местным судьей, одним из приверженцев Чонг-Монг-Джу. |
Only Herman Tromp escaped in the fog, and was able, long after, to tell me of the adventure. | Только Герману Тромпу удалось улизнуть в тумане, и много времени спустя он рассказал мне о происшествии. |
That night, although news of the sacrilege was spreading through Cho-Sen and half the northern provinces had risen on their officials, Keijo and the Court slept in ignorance. | В эту ночь Кейджо и весь двор спали, ничего не ведая, хотя известие о святотатстве уже побежало по Чо-Сену, и добрая половина северных провинций восстала против своих чиновников. |
By Chong Mong-ju's orders the beacons flared their nightly message of peace. | По приказу Чонг-Монг-Джу ночные костры свидетельствовали о том, что в стране мир. |
And night by night the peace-beacons flared, while day and night Chong Mong-ju's messengers killed horses on all the roads of Cho-Sen. | Каждую ночь зажигались такие костры, между тем как посланцы Чонг-Монг-Джу днем и ночью загоняли до смерти лошадей на всех дорогах Чо-Сена. |
It was my luck to see his messenger arrive at Keijo. | Мне довелось увидеть, как его гонец прибыл в Кейджо. |
At twilight, as I rode out through the great gate of the capital, I saw the jaded horse fall and the exhausted rider stagger in on foot; and I little dreamed that that man carried my destiny with him into Keijo. | Были сумерки. Выходя из больших ворот столицы, я увидал, как пала загнанная лошадь, и измученный ездок пошел пешком. |
His message sprang the palace revolution. | Я не подозревал, что этот человек несет с собой мой приговор... |
I was not due to return until midnight, and by midnight all was over. | Привезенные им вести послужили сигналом к дворцовой революции. |
At nine in the evening the conspirators secured possession of the Emperor in his own apartments. | Я должен был вернуться только к полуночи, а к полуночи все уже было сделано. |
They compelled him to order the immediate attendance of the heads of all departments, and as they presented themselves, one by one, before his eyes, they were cut down. | В девять часов вечера заговорщики захватили императора в его личных покоях. Они заставили его немедленно созвать всех министров, и когда те один за другим появились, их зарубили на его глазах. |
Meantime the Tiger Hunters were up and out of hand. | Тем временем восстали тигровые охотники и перестали повиноваться. |
Yunsan and Hendrik Hamel were badly beaten with the flats of swords and made prisoners. | Юн-Сана и Гендрика Гамеля жестоко избили мечами плашмя и посадили в тюрьму. |
The seven other cunies escaped from the palace along with the Lady Om. | Семерым матросам удалось бежать из дворца вместе с княжной Ом. |
They were enabled to do this by Kim, who held the way, sword in hand, against his own Tiger Hunters. | Это удалось им благодаря Киму, который с мечом в руке загородил путь своим собственным тигровым охотникам. |
They cut him down and trod over him. | Его изрубили и перешагнули через тело. |
Unfortunately he did not die of his wounds. | К несчастью, он не умер от этих ран. |
Like a flaw of wind on a summer night the revolution, a palace revolution of course, blew and was past. | Как вихрь в летнюю ночь, революция -разумеется, дворцовая революция -- пронеслась и стихла. |
Chong Mong-ju was in the saddle. | Чонг-МонгДжу очутился на вершине власти. |
The Emperor ratified whatever Chong Mong-ju willed. | Император утверждал все, чего требовал Чонг-Монг-Джу. |
Beyond gasping at the sacrilege of the king's tombs and applauding Chong Mong-ju, Cho-Sen was unperturbed. | Чо-Сен хранил спокойствие и только ахал, узнав об осквернении царских могил, и рукоплескал Чонг-Монг-Джу. |
Heads of officials fell everywhere, being replaced by Chong Mong-ju's appointees; but there were no risings against the dynasty. | Повсюду падали головы чиновников, которых Чонг-Монг-Джу заменял своими приверженцами; но против династии народ не восстал. |
And now to what befell us. | А с нами вот что случилось. |
Johannes Maartens and his three cunies, after being exhibited to be spat upon by the rabble of half the villages and walled cities of Cho-Sen, were buried to their necks in the ground of the open space before the palace gate. | Иоганнеса Маартенса и его трех матросов выставили плевкам черни половины деревень и городов Чо-Сена, а потом зарыли в землю по самую шею на открытой площадке перед воротами дворца. |
Water was given them that they might live longer to yearn for the food, steaming hot and savoury and changed hourly, that was place temptingly before them. | Им давали пить, чтобы тем сильнее хотелось есть: перед ними ставили и каждый час меняли дымящиеся вкусные яства. |
They say old Johannes Maartens lived longest, not giving up the ghost for a full fifteen days. | Говорят, старый Иоганнес Маартенс жил дольше всех, испустив дух лишь через пятнадцать дней. |
Kim was slowly crushed to death, bone by bone and joint by joint, by the torturers, and was a long time in dying. | Кима медленно измучили палачи, отнимая кость за костью и сустав за суставом, и он не скоро умер. |
Hamel, whom Chong Mong-ju divined as my brains, was executed by the paddle-in short, was promptly and expeditiously beaten to death to the delighted shouts of the Keijo populace. | Гамеля, в котором Чонг-Монг-Джу угадал моего наушника, казнили лопаткой -- быстро и ловко заколотили насмерть под восторженные вопли подонков Кейджо. |
Yunsan was given a brave death. | Юн-Сану дали умереть мужественной смертью. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать