Джек Лондон - Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Лондон - Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда-то он был профессором агрономии в сельскохозяйственном колледже.
А теперь он сидит в одиночной камере Калифорнийской тюрьмы за убийство, приговорённый к пожизненному заключению. Отсюда нельзя сбежать, и чуть ли не единственным развлечением является игра с обычными мухами. А ещё за провинность, пусть даже и придуманную, здесь принято упаковывать заключенного в смирительную рубашку, и так оставлять на несколько часов, а то и дней.
Но оказывается, что человеческий разум не так уж связан со своим физическим телом, как это было на свободе...

Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Лондон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pilate smiled contemptuously, and I noted the quiet smile on Miriam's face was equally contemptuous. Пилат презрительно улыбнулся, и я заметил, что на лице Мириам также показалась презрительная улыбка.
And Pilate's wife sat as if a corpse, scarce breathing, her eyes wide and unseeing. Но жена Пилата сидела как мертвая, еле дыша и широко раскрыв свои невидящие нас глаза.
Spoke Ambivius: Тут заговорил Амбивий.
"Caiaphas holds-he told me but yesterday-that the fisherman claims that he will bring God down on earth and make here a new kingdom over which God will rule-" -- Каиафа утверждает -- только вчера он говорил мне об этом, -- будто этот рыбак обещает низвести Бога на землю и создать здесь новое царство, которым будет править Бог...
"Which would mean the end of Roman rule," I broke in. -- И это конец римского владычества! -- вставил я.
"That is where Caiaphas and Hanan plot to embroil Rome," Miriam explained. "It is not true. -- Таким путем Каиафа и Ханан замышляют впутать Рим, -- объяснила Мириам. -- Но это неправда!
It is a lie they have made." Это ложь, которую они выдумали.
Pilate nodded and asked: Пилат кивнул головой и спросил:
"Is there not somewhere in your ancient books a prophecy that the priests here twist into the intent of this fisherman's mind?" -- Разве не имеется в ваших древних книгах пророчества, которое здешние священники могли бы применить к намерениям этого рыбака?
To this she agreed, and gave him the citation. Мириам ответила утвердительно и привела цитату.
I relate the incident to evidence the depth of Pilate's study of this people he strove so hard to keep in order. Я рассказываю этот случай в доказательство глубокого знакомства Пилата с народом, среди которого он с таким трудом поддерживал порядок.
"What I have heard," Miriam continued, "is that this Jesus preaches the end of the world and the beginning of God's kingdom, not here, but in heaven." -- Я слышала, -- продолжала Мириам, -- что Иисус предсказывает конец мира и начало Царствия Божия не здесь, а в небесах.
"I have had report of that," Pilate raid. "It is true. -- Мне об этом докладывали, -- заметил Пилат. -Это верно.
This Jesus holds the justness of the Roman tax. Этот Иисус признает римские налоги.
He holds that Rome shall rule until all rule passes away with the passing of the world. Он утверждает, что Рим будет править, пока не кончится всякая власть вместе с концом мира.
I see more clearly the trick Hanan is playing me." Теперь мне ясен подвох, который подстраивает Ханан.
"It is even claimed by some of his followers," Ambivius volunteered, "that he is God Himself." -- Некоторые из его последователей утверждают даже, что он сам Бог, -- вставил Амбивий.
"I have no report that he has so said," Pilate replied. -- Мне не доносили, чтоб он это говорил! -возразил Пилат.
"Why not?" his wife breathed. "Why not? -- А почему бы нет? -- вмешалась его жена. -Почему нет?
Gods have descended to earth before." И раньше случалось, что боги сходили на землю.
"Look you," Pilate said. "I have it by creditable report, that after this Jesus had worked some wonder whereby a multitude was fed on several loaves and fishes, the foolish Galileans were for making him a king. -- Послушай, -- сказал Пилат. -- Я знаю из надежных источников, что после того, как этот Иисус сотворил чудо, накормив толпу несколькими хлебами и рыбой, глупые галилеяне собирались сделать его царем.
Against his will they would make him a king. Против его воли они хотели сделать его царем.
To escape them he fled into the mountains. Спасаясь от них, он бежал в горы.
No madness there. Это не безумие.
He was too wise to accept the fate they would have forced upon him." Он был слишком умен, чтобы принять участь, которую они настойчиво навязывали ему!
"Yet that is the very trick Hanan would force upon you," Miriam reiterated. "They claim for him that he would be king of the Jews-an offence against Roman law, wherefore Rome must deal with him." -- Вот это и есть тот самый подвох, который готовит тебе Ханан, -- повторила Мириам. -Они требуют, чтобы он сделался царем иудейским -- это нарушение римского закона, за которое Рим должен разделаться с ним.
Pilate shrugged his shoulders. Пилат пожал плечами.
"A king of the beggars, rather; or a king of the dreamers. -- Король нищих или, вернее, король мечтателей!
He is no fool. He is visionary, but not visionary of this world's power. Он не глупец, он ясновидец, но не властитель мира сего.
All luck go with him in the next world, for that is beyond Rome's jurisdiction." Желаю ему владычества в грядущем, ибо этот мир не подчинен Риму!
"He holds that property is sin-that is what hits the Pharisees," Ambivius spoke up. -- Он утверждает, что собственность -- грех, -вот что задело фарисеев, -- опять вмешался Амбивий.
Pilate laughed heartily. Пилат от души рассмеялся.
"This king of the beggars and his fellow-beggars still do respect property," he explained. "For, look you, not long ago they had even a treasurer for their wealth. -- Однако этот царь нищих и его последователи-нищие уважают собственность, -пояснил он. -- Недавно они завели даже казначея для своих богатств.
Judas his name was, and there were words in that he stole from their common purse which he carried." Его звали Иуда, и говорят, что он обворовал их общую казну и унес с собою.
"Jesus did not steal?" Pilate's wife asked. -- Но Иисус не крал? -- спросила жена Пилата.
"No," Pilate answered; "it was Judas, the treasurer." -- Нет, -- отвечал Пилат. -- Украл Иуда-казначей.
"Who was this John?" I questioned. "He was in trouble up Tiberias way and Antipas executed him." -- А кто Иоанн? -- спросил я. -- Он появился впервые в Тивериаде, но Антипа казнил его.
"Another one," Miriam answered. "He was born near Hebron. -- Это другой, -- отвечала Мириам. -- Он родился возле Хеврона.
He was an enthusiast and a desert-dweller. Это был энтузиаст и отшельник.
Either he or his followers claimed that he was Elijah raised from the dead. Не то он, не то его последователи утверждали, что он Илия, воскресший из мертвых.
Elijah, you see, was one of our old prophets." Илия -- это был один из наших древних пророков.
"Was he seditious?" I asked. -- Что ж, он бунтовал? -- спросил я.
Pilate grinned and shook his head, then said: Пилат улыбнулся и покачал головой, потом произнес:
"He fell out with Antipas over the matter of Herodias. -- Он повздорил с Антипой из-за Ирода.
John was a moralist. Иоанн был нравоучитель.
It is too long a story, but he paid for it with his head. Рассказывать долго, но он заплатил за это головой.
No, there was nothing political in that affair." Нет, в этом деле не было ничего политического!
"It is also claimed by some that Jesus is the Son of David," Miriam said. "But it is absurd. Nobody at Nazareth believes it. -- Некоторые утверждают также, что Иисус называет себя сыном Давидовым, -- сказала Мириам. -- Но это вздор: никто в Назарете не верит этому.
You see, his whole family, including his married sisters, lives there and is known to all of them. Видишь ли, вся его семья, в том числе его замужние сестры, живут там, и они знают его.
They are a simple folk, mere common people." Это простые люди, совсем простонародье.
"I wish it were as simple, the report of all this complexity that I must send to Tiberius," Pilate grumbled. "And now this fisherman is come to Jerusalem, the place is packed with pilgrims ripe for any trouble, and Hanan stirs and stirs the broth." -- О, если бы таким же простым был доклад обо всех этих сложных делах, который я должен послать Тиверию, -- пробурчал Пилат. -- А теперь этот рыбак явился в Иерусалим, в город, битком набитый паломниками, готовыми на смуту, а Ханан еще подливает масла в огонь.
"And before he is done he will have his way," Miriam forecast. "He has laid the task for you, and you will perform it." -- Но прежде чем вы с ним разделаетесь, он добьется своего, -- пророчески заметила Мириам. -- Он вам задал задачу, и вам придется исполнить ее.
"Which is?" Pilate queried. -- И она заключается?.. -- спросил Пилат.
"The execution of this fisherman." -- В казни этого рыбака.
Pilate shook his head stubbornly, but his wife cried out: Пилат упрямо покачал головой, и жена его вскричала:
"No! -- Нет!
No! Нет!
It would be a shameful wrong. Это была бы позорная несправедливость!
The man has done no evil. Человек никому не сделал зла.
He has not offended against Rome." Он ничем не погрешил против Рима!
She looked beseechingly to Pilate, who continued to shake his head. Она умоляюще взглянула на Пилата, который продолжал кивать головой.
"Let them do their own beheading, as Antipas did," he growled. "The fisherman counts for nothing; but I shall be no catspaw to their schemes. -- Пусть они сами снимают ему голову, как это сделал Антипа, -- проворчал он. -- Не в рыбаке вопрос. Но я не желаю быть орудием их махинаций.
If they must destroy him, they must destroy him. Если они должны уничтожить его, пусть уничтожают.
That is their affair." Это их дело!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Лондон читать все книги автора по порядку

Джек Лондон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Лондон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x