Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I see him dissolve-legs, a rolling eye, a gaudy splotching like cold flames and float upon the dark in fading solution; all one yet neither; all either yet none. | Я вижу, как он распадается - ноги, дикий глаз, яркие пятна, будто холодные огни - и, паря во тьме, тонет, меркнет; все вместе и ничего по отдельности; все по отдельности и ничего. |
I can see hearing coil toward him, caressing, shaping his hard shape-fetlock, hip, shoulder and head; smell and sound. | Я вижу, как летит к нему слух и захлестывает, гладит, лепит его плотное тело: копыто, бедро, плечо и голову;запах и звук. |
I am not afraid. | Я не боюсь. |
"Cooked and et. | - Поджарили и съели. |
Cooked and et." | Поджарили и съели. |
Dewey Dell. | ДЮИ ДЭЛЛ |
He could do so much for me if he just would. He could do everything for me. | Он помог бы мне, если б только захотел. |
It's like everything in the world for me is inside a tub full of guts, so that you wonder how there can be any room in it for anything else very important. | Как будто для меня все на свете заключено в этой толстой туше, и нельзя поверить, что в ней найдется место еще для чего-нибудь очень важного. |
He is a big tub of guts and I am a little tub of guts and if there is not any room for , anything else important in a big tub of guts, how can it be room in a little tub of guts. | Он - большая туша, а я - маленькая туша, и если в большой нет места еще для чего-нибудь важного, разве может найтись место в маленькой? |
But I know it is there because God gave women a sign when something has happened bad. | Но я знаю, что оно нашлось: Бог подает женщинам знак, когда случилось неладное. |
It's because I am alone. | Это потому что я одна. |
If I could just feel it, it would be different, because I would not be alone. | Если б я могла его почувствовать, все было бы иначе, потому что я была бы не одна. |
But if I were not alone, everybody would know it. | Но если бы я была не одна, все бы про это узнали. |
And he could do so much for me, and then I would not be alone. | А он смог бы мне помочь, и тогда я не была бы одна. |
Then I could be all right alone. | Была бы одна не огорченная. |
I would let him come in between me and Lafe, like Darl came in between me and Lafe, and so Lafe is alone too. | Я пустила бы его между собой и Лейфом, как Дарл стоит между мной и Лейфом, поэтому Лейф тоже один. |
He is Lafe and I am Dewey Dell, and when mother died I had to go beyond and outside of me and Lafe and Darl to grieve because he could do so much for me and he dont know it. | Он - Лейф, а я - Дюи Дэлл, и, когда мама умерла, мне надо было выбраться из себя, Лейфа и Дарла -ведь он мог бы мне помочь, а не знает этого. |
He dont even know it. | Даже не знает. |
From the back porch I cannot see the barn. | С задней веранды мне хлев не виден. |
Then the sound of Cash's sawing comes in from that way. | С той стороны слышна пила Кеша. |
It is like a dog outside the house, going back and forth around the house to whatever door you come to, waiting to come in. | Звук ее, как собака дворовая, носится кругом дома, к какой двери ни подойдешь, хочет внутрь забежать. |
He said I worry more than you do and I said You dont know what worry is so I cant worry. | Он сказал: Я больше тебя тревожусь, а я сказала: Не знаешь ты, что такое тревога, когда тревожиться нет сил. |
I try to but I cant think long enough to worry. | И хочу, но додумать до тревоги все не успеваю. |
I light the kitchen lamp. | Зажигаю на кухне лампу. |
The fish, cut into jagged pieces, bleeds quietly in the pan. | Раскромсанная рыба тихо кровит в сковороде. |
I put it into the cupboard quick, listening into the hall, hearing. | Быстро ставлю ее в буфет, а сама слушаю, что в прихожей, слышу. |
It took her ten days to die; maybe she dont know it is yet. | Она десять дней умирала; может, еще не знает этого. |
Maybe she wont go until Cash. | Может, не отойдет, пока Кеша не дождется. |
Or maybe until Jewel. | А может, и Джула. |
I take the dish of greens from the cupboard and the bread pan from the cold stove, and I stop, watching the door. | Вынимаю блюдо с овощами из буфета и противень с хлебом из холодной печки, останавливаюсь, смотрю на дверь. |
"Where's Vardaman?" Cash says. | -Где Вардаман? - спрашивает Кеш. |
In the lamp his sawdusted arms look like sand. | При лампе голые руки в опилках похожи на песочные. |
"I dont know. | - Не знаю. |
I aint seen him." "Peabody's team run away. See if you can find Vardaman. The horse will let him catch him." | Я его не видела. |
"Well. | - Ладно. |
Tell them to come to supper." | Скажи, чтобы ужинать шли. |
I cannot see the barn. | Хлев не виден. |
I said, I dont know how to worry. | Я сказала: "Тревожиться не умею. |
I dont know how to cry. | Плакать не умею. |
I tried, but I cant. | Пробовала, не получается". |
After a while the sound of the saw comes around, coming dark along the ground in the dust-dark. | Чуть погодя доходит из-за угла звук пилы, темный, ползет по земле в пыльной тьме. |
Then I can see him, going up and down above the plank. | И тогда я вижу его: кланяется над доской. |
"You come in to supper," I say. | - Иди ужинать, - говорю я. |
"Tell him." | - И его зови. |
He could do everything for me. | Он мог бы все для меня сделать. |
And he dont know it. | А он не знает. |
He is his guts and I am my guts. | Он - это его нутро, а я - это мое нутро. |
And I am Lafe's guts. | И я - нутро Лейфа. |
That's it. | Вот как. |
I dont see why he didn't stay in town. | Не понимаю, почему он не остался в городе. |
We are country people, not as good as town people. | Они, городские люди, нам, деревенским, не чета. |
I dont see why he didn't. | И чего он не остался? |
Then I can see the top of the barn. | Потом я различаю крышу хлева. |
The cow stands at the foot of the path, lowing. | Корова стоит внизу тропинки, мычит. |
When I turn back, Cash is gone. | Когда я поворачиваюсь, Кеша уже нет. |
I carry the buttermilk in. | Я вношу пахту. |
Pa and Cash and he are at the table. | Папа, Кеш и он - за столом. |
"Where's that big fish Bud caught, sister?" he says. | - Ваш парень большую рыбу поймал, где она, детка? - спрашивает он. |
I set the milk on the table. | Я ставлю пахту на стол. |
"I never had no time to cook it." | - Времени не было поджарить. |
"Plain turnip greens is mighty spindling eating for a man my size," he says. | - Брюква - тощая еда для такого толстого, как я, -говорит он. |
Cash is eating. | Кеш ест. |
About his head the print of his hat is sweated into his hair. | На волосах у него ободом потная вмятина от шляпы. |
His shirt is blotched with sweat. | Рубашка в пятнах пота. |
He has not washed his hands and arms. | Руки по локоть в опилках, не мыл. |
"You ought to took time," pa says. | - Надо было найти время, - говорит папа. |
"Where's Vardaman?" | - Где Вардаман? |
I go toward the door. | Я иду к двери. |
"I cant find him." | - Не видать его нигде. |
"Here, sister," he says; "never mind about the fish. | - Слушай, милая, - говорит он, - не возись ты с рыбой. |
It'll save, I reckon. | Не испортится. |
Come on and sit down." | Иди сюда, сядь. |
"I aint minding it," I say. | -Я не вожусь. |
"I'm going to milk before it sets in to rain." | Подоить хочу, пока дождь не начался. |
Pa helps himself and pushes the dish on. | Папа накладывает себе и отодвигает блюдо. |
But he does not begin to eat. | Но к еде не притрагивается. |
His hands are halfclosed on either side of his plate, his head bowed a little, his awry hair standing into the lamplight. | Руки с согнутыми пальцами, лежат по обе стороны от тарелки, голова опущена, волосы косо торчат в свете лампы. |
He looks like right after the maul hits the steer and it no longer alive and dont yet know that it is dead. | Похож на быка после удара обухом: он уже не живой, но еще не знает, что мертвый. |
But Cash is eating, and he is too. | А Кеш начал есть, и этот тоже. |
"You better eat something," he says. | -Ты поешь, - говорит он. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать