Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He is looking at pa. Смотрит на папу.
"Like Cash and me. - Бери пример с меня и Кеша.
You'll need it." Тебе понадобятся силы,
"Ay," pa says. - Да, - отвечает папа.
He rouses up, like a steer that's been kneeling in a pond and you run at it. Он поднимается, как бык, стоявший на коленях в пруду.
"She would not begrudge me it." - Она на меня не посетует за это.
When I am out of sight of the house, I go fast. Когда меня уже не видно из дома, я иду быстрее.
The cow lows at the foot of the bluff. Корова мычит под обрывом.
She nuzzles at me, snuffing, blowing her breath in a sweet, hot blast, through my dress, against my hot nakedness, moaning. Тычется в меня носом, сопит, сквозь платье горячим нежным духом обдает мое горячее голое тело, мычит.
"You got to wait a little while. - Нет уж, погоди.
Then I'll tend to you." Потом тобой займусь.
She follows me into the barn where I set the bucket down. - Она идет за мной в хлев, я ставлю там ведро.
She breathes into the bucket, moaning. Она дышит в ведро, мычит.
"I told you. - Сказано тебе.
You just got to wait, now. Погоди.
I got more to do than I can tend to." У меня дел выше головы.
The barn is dark. В хлеву темно.
When I pass, he kicks the wall a single blow. Когда я прохожу, она бьет копытом в стену.
I go on. Иду дальше.
The broken plank is like a pale plank standing on end. Выломанная доска - как светлая доска, поставленная стоймя.
Then I can see the slope, feel the air moving on my face again, slow, pale with lesser dark and with empty seeing, the pine clumps blotched up the tilted slope, secret and waiting. Потом я вижу склон, воздух снова тихо веет в лицо, не такой темный, но непроглядный; купы сосен - кляксами на склоне, затаились, - ждут.
The cow in silhouette against the door nuzzles at the silhouette of the bucket, moaning. Корова - плоская тень в двери, тычется в плоскую тень ведра, мычит.
Then I pass the stall. Прохожу мимо стойла.
I have almost passed it, I listen to it saying for a long time before it can say the word and the listening part is afraid that there may not be time to say it I feel my body, my bones and flesh beginning to part and open upon the alone, and the process of coming unalone is terrible. Почти прошла. Слышу, говорится задолго до того, как выговорится само слово, и то, чем слушаю, боится, что не будет уже времени выговорить. Я чувствую, как мое тело, мои кости и мясо раздвигаются, раскрываются навстречу одна, и становиться не-одной ужасно.
Lafe. Lafe. "Lafe" Lafe. Lafe. Лейф, Лейф. - Лейф. Лейф, Лейф.
I lean a little forward, one foot advanced with dead walking. Я чуть наклонилась вперед, одна нога выставлена в мертвом шаге.
I feel the darkness rushing past my breast, past the cow; I begin to rush upon the darkness but the cow stops me and the darkness rushes on upon the sweet blast of her moaning breath, filled with wood and with silence. Чувствую, как тьма несется мимо моей груди, мимо коровы; и я сама несусь во тьму, но на пути корова, а тьма, пропитанная лесом и тишиной, несется дальше нежным жарким мыком.
"Vardaman. - Вардаман.
You, Vardaman." Эй, Вардаман!
He comes out of the stall. Он выходит из стойла.
"You durn little sneak! - Ах ты, шпион проклятый.
You durn little sneak!" Шпион проклятый.
He does not resist; the last of rushing darkness flees whistling away. Он не сопротивляется; унеслась со свистом стремительная тьма.
"What? - Чего?
I aint done nothing." Я ничего не сделал.
"You durn little sneak!" - Шпион проклятый!
My hands shake him, hard. - Мои руки трясут его с силой.
Maybe I couldn't stop them. Наверно, я не смогу их остановить.
I didn't know they could shake so hard. Я не знала, что они могут так сильно трясти.
They shake both of us, shaking. "I never done it," he says. "I never touched them." Нас обоих трясут, и меня и его.
My hands stop shaking him, but I still hold him. Руки перестали трясти его, но еще держат.
"What are you doing here? - Что ты тут делаешь?
Why didn't you answer when I called you?" Почему не откликался, когда звала?
"I aint doing nothing." - Ничего не делаю.
"You go on to the house and get your supper." - Ступай домой ужинать.
He draws back. Он хочет отодвинуться.
I hold him. Я держу.
"You quit now. - Хватит тебе.
You leave me be." Отпусти.
"What were you doing down here? -Ты что тут делаешь?
You didn't come down here to sneak after me?" Шпионить за мной пришел?
"I never. - Я ничего.
I never. Я ничего.
You quit, now. Хватит тебе.
I didn't even know you was down here. Я и не знал, что ты здесь.
You leave me be." Отпусти.
I hold him, leaning down to see his face, feel it with my eyes. Я держу его, наклоняюсь, чтобы увидеть его лицо, проверить глазами.
He is about to cry. Он вот-вот расплачется.
"Go on, now. - Ну, ступай.
I done put supper on and I'll be there soon as I milk. Ужин на столе, сейчас подою и приду.
You better go on before he eats everything up. Ступай, пока он все не съел.
I hope that team runs clean back to Jefferson." Чтоб его лошади в Джефферсон убежали.
"He kilt her," he says. - Убил ее, - говорит он.
He begins to cry. И плачет.
"Hush." - Тихо.
"She never hurt him and he come and kilt her." - Она ему ничего не сделала, а он взял и убил.
"Hush." - Тихо.
He struggles. - Он вырывается.
I hold him. Я держу.
"Hush." - Тихо.
"He kilt her." - Убил ее.
The cow comes up behind us, moaning. Сзади подходит корова, мычит.
I shake him again. Я снова трясу его.
"You stop it, now. Right this minute. - А ну, перестань сейчас же.
You're fixing to make yourself sick and then you cant go to town. Добесишься сейчас, заболеешь, в город не сможешь ехать.
You go on to the house and eat your supper." Ступай домой, ужинай.
"I dont want no supper. - Не хочу я ужинать.
I dont want to go to town." Не хочу я в город.
"We'll leave you here, then. - Смотри, дома оставим.
Lessen you behave, we will leave you. Будешь безобразничать, оставим дома.
Go on, now, before that old green-eating tub of guts eats everything up from you." А ну иди, пока эта старая тыква все не слопала.
He goes on, disappearing slowly into the hill. Он уходит, постепенно сливаясь с холмом.
The crest, the trees, the roof of the house stand against the sky. Вершина холма, деревья, крыша дома вырисовываются в небе.
The cow nuzzles at me, moaning. Корова тычет меня носом, мычит.
"Youll just have to wait. - Придется тебе подождать.
What you got in you aint nothing to what I got in me, even if you are a woman too." То, что в тебе есть, против того, что во мне, -ерунда, хотя ты тоже женщина.
She follows me, moaning. Она идет за мной, мычит.
Then the dead, hot, pale air breathes on my face again. Снова мне повеяло в лицо мертвым, горячим, серым воздухом.
He could fix it all right, if he just would. Все бы мне сделал, если б захотел.
And he dont even know it. И даже не знает этого.
He could do everything for me if he just knowed it. Все бы мог сделать, если б знал.
The cow breathes upon my hips and back, her breath warm, sweet, stertorous, moaning. Корова дышит мне в зад и в спину, дышит хрипло, ласково, тепло и мычит.
The sky lies flat down the slope, upon the secret dumps. Небо распласталось на склоне, на невидимых деревьях.
Beyond the hill sheet-lightning stains upward and fades. Из-за холма выплеснулась зарница и погасла.
The dead air shapes the dead earth in the dead darkness, further away than seeing shapes the dead earth. В мертвой тьме мертвый воздух лепит мертвую землю - дальше, чем мертвую землю лепит зрение.
It lies dead and warm upon me, touching me naked through my clothes. Мертвый и теплый, он облегает меня, трогает мою наготу сквозь одежду.
I said You dont know what worry is. Я сказала: Не знаешь ты, что такое тревога.
I dont know what it is. Я не знаю, что это такое.
I dont know whether I am worrying or not. Не знаю, тревожусь я или нет.
Whether I can or not. Могу или нет.
I dont know whether I can cry or not. Не знаю, могу я плакать или нет.
I dont know whether I have tried to or not. Не знаю, пробовала или нет.
I feel like a wet seed wild in the hot blind earth. Я чувствую себя как влажное набухшее семя в жаркой слепой земле.
Vardaman ВАРДАМАН
When they get it finished they are going to put her in it and then for a long time I couldn't say it. Когда они сколотят его, они положат ее туда; я долго не мог сказать слово.
I saw the dark stand up and go whirling away and I said Я видел, как встала тьма и унеслась вихрем, и я сказал:
"Are you going to nail her up in it, Cash? "Ты забьешь ее гвоздями, Кеш?
Cash? Кеш.
Cash?" Кеш".
I got shut up in the crib the new door it was too heavy for me it went shut I couldn't breathe because the rat was breathing up all the air. Я захлопнулся в закроме, и новая дверь чересчур тяжелая, она захлопнулась, дышать было нечем, потому что весь воздух выдышала крыса.
I said Я сказал:
"Are you going to nail it shut, Cash? "Ты забьешь его гвоздями, Кеш?
Nail it? Забьешь?
Nail it?" Забьешь?"
Pa walks around. Папа ходит.
His shadow walks around, over Cash going up and down above the saw, at the bleeding plank. Ходит его тень вокруг Кеша, а он с пилой, кланяется над проклятой доской.
Dewey Dell said we will get some bananas. Дюи Дэлл сказала, мы купим бананов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x