Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The train is behind the glass, red on the track. | Поезд - за стеклом, красный на рельсах. |
When it runs the track shines on and off. | Когда он бежит, рельсы то блестят, то гаснут. |
Pa said flour and sugar and coffee costs so much. | Папа сказал, мука, сахар и кофе очень дорогие. |
Because I am a country boy because boys in town. | Потому что я деревенский мальчик, потому что мальчики городские. |
Bicycles. | Велосипеды. |
Why do flour and sugar and coffee cost so much when he is a country boy. | Почему мука, сахар и кофе дорогие, если он деревенский мальчик. |
"Wouldn't you ruther have some bananas instead?" | "Может быть, лучше хочешь бананов?" |
Bananas are gone, eaten. | Бананы съел, и нет их. |
Gone. | Нет их. |
When it runs on the track shines again. | Когда он пробегает, рельсы опять блестят. |
"Why aint I a town boy, pa?" | "Пап, почему я не городской мальчик?" |
I said. God made me. | Я сказал: Меня Бог создал. |
I did not said to God to made me in the country. | Я не просил Бога, чтобы Он создал меня в деревне. |
If He can make the train, why cant He make them all in the town because flour and sugar and coffee. | Если Он может создать поезд, почему не может создать всех в городе, потому что мука, сахар и кофе. |
"Wouldn't you ruther have bananas?" | "Может, бананов лучше хочешь?" |
He walks around. His shadow walks around. | Он ходит кругом, тень его ходит кругом. |
It was not her. | Это не она была. |
I was there, looking. | Я там был, смотрел. |
I saw. | Я видел. |
I thought it was her, but it was not. | Я думал, это она, а это была не она. |
It was not my mother. | Не мама. |
She went away when the other one laid down in her bed and drew the quilt up. | Она отошла, когда другая легла на ее кровать и закрылась одеялом. |
She went away. | Она отошла. |
"Did she go as far as town?" | "До самого города ушла?" - |
"She went further than town." | "Дальше города ушла". - |
"Did all those rabbits and possums go further than town?" | "А те кролики и опоссумы дальше города уходили?" |
God made the rabbits and possums. | Бог создал кроликов и опоссумов. |
He made the train. | Он создал поезд. |
Why must He make a different place for them to go if she is just like the rabbit. | Зачем они уходят в разные места, если она все равно что кролик. |
Pa walks around. | Папа ходит кругом. |
His shadow does. | Тень его ходит. |
The saw sounds like it is asleep. | Пила как будто спит, такой от нее звук. |
And so if Cash nails the box up, she is not a rabbit. | Значит, если Кеш забьет гроб, она не кролик. |
And so if she is not a rabbit I couldn't breathe in the crib and Cash is going to nail it up. | Значит, если она не кролик, я не мог дышать в закроме, и Кеш его забьет. |
And so if she lets him it is not her. | Значит, если она ему позволит, это не она. |
I know. | Я знаю. |
I was there. | Я там был. |
I saw when it did not be her. | Я видел, когда там была не она. |
I saw. | Видел. |
They think it is and Cash is going to nail it up. | Они думают, это она, и Кеш его забьет. |
It was not her because it was laying right yonder in the dirt. | Это была не она, потому что лежала вон там в грязи. |
And now it's all chopped up. | А теперь вся раскромсана. |
I chopped it up. | Я ее раскромсал. |
It's laying in the kitchen in the bleeding pan, waiting to be cooked and et. | Лежит на кухне в сковородке с кровью, ждет, когда ее поджарят и съедят. |
Then it wasn't and she was, and now it is and she wasn't. | Тогда ее не было, а мама была, а теперь она есть, а мамы не было. |
And tomorrow it will be cooked and et and she will be him and pa and Cash and Dewey Dell and there wont be anything in the box and so she can breathe. | А завтра ее поджарят и съедят, и мама станет им и папой, и Кешем, и Дюи Дэлл, а в гробу ничего не будет, и значит, мама сможет дышать. |
It was laying right yonder on the ground. | Лежала вон там на земле. |
I can get Vernon. | Пускай Вернон скажет. |
He was there and he seen it, and with both of us it will be and then it will not be. | Он там был и видел ее, и для нас двоих она будет, а потом ее не будет. |
Tull. | ТАЛЛ |
It was nigh to midnight and it had set into rain when he woke us. | Он разбудил нас около полуночи, дождь уже шел. |
It had been a misdoubtful night, with the storm making; a night when a fellow looks for most anything to happen before he can get the stock fed and himself to the house and supper et and in bed with the rain starting, and when Peabody's team come up, lathered, with the broke harness dragging and the neck-yoke betwixt the off critter's legs, Cora says | В такую ночь ждешь дурного: буря идет, и, пока скотину накормишь, в дом попадешь, да сам поужинаешь, да до постели доберешься, можно ждать чего угодно; дождь уже зарядил, а когда прибежали лошади Пибоди, волоча порванную упряжь, и нашильник у правой болтался между ногами, Кора сказала: |
"It's Addie Bundren. | "Это Адди Бандрен. |
She's gone at last." | Отмучилась". |
"Peabody mought have been to ere a one of a dozen houses hereabouts," I says. | - Да тут десяток домов в окрестности, Пибоди в любом мог быть, - я говорю. |
"Besides, how do you know it's Peabody's team?" | - И почем ты знаешь, что это его лошади? |
"Well, aint it?" she says. | - А чьи же? - она говорит. |
"You hitch up, now." | - Иди, запрягай. |
"What for?" I says. | - Зачем? |
"If she is gone, we cant do nothing till morning. | Если умерла, мы до утра все равно ничем не поможем. |
And it fixing to storm, too." | И гроза вон собирается. |
"It's my duty," she says. | - Это мой долг, - она говорит. |
"You put the team in." | - Давай закладывай. |
But I wouldn't do it. | Я не послушался. |
"It stands to reason they'd send for us if they needed us. | - Надо думать, если бы мы понадобились, за нами послали бы. |
You dont even know she's gone yet." | Кто сказал, что она умерла? |
"Why, dont you know that's Peabody's team? | -Ты что, докторских лошадей не узнал? |
Do you claim it aint? | Скажешь, не его? |
Well, then." | Ну, знаешь ли. |
But I wouldn't go. | Но я не пошел. |
When folks wants a fellow, it's best to wait till they sends for him, I've found. | Если ты нужен людям - подожди, когда позовут, так я вывел. |
"It's my Christian duty," Cora says. | - Это мой христианский долг, - говорил Кора. |
"Will you stand between me and my Christian duty?" | - Ты помешаешь мне выполнить христианский долг? |
"You can stay there all day tomorrow, if you want," I says. | - Завтра можешь целый день там быть, если хочешь, - говорю я. |
So when Cora waked me it had set in to rain. | И вот, когда разбудила меня Кора, уже дождь лил. |
Even while I was going to the door with the lamp and it shining on the glass so he could see I am coming, it kept on knocking. | Пока я шел к двери с лампой, и она светила в стекло, и он, стало быть, знал, что иду, стук все равно продолжался. |
Not loud, but steady, like he might have gone to sleep thumping, but I never noticed how low down on the door the knocking was till I opened it and never seen nothing. | Негромкий, но ровный, будто он уснул, стуча. А я и не разобрал, что стучат так низко, дверь открываю - никого. |
I held the lamp up, with the rain sparkling across it and Cora back in the hall saying | Лампу поднял, капли дождя блестят, а Кора в прихожей спрашивает: |
"Who is it, Vernon?" but I couldn't see nobody a-tall at first until I looked down and around the door, lowering the lamp. | "Вернон, кто там?" А я никого не вижу, потом только лампу догадался опустить да за дверь заглянул. |
He looked like a drownded puppy, in them overalls, without no hat, splashed up to his knees where he had walked them four miles in the mud. | Он был похож на утопшего щенка - в комбинезоне, без шапки и грязью заляпан до колен - четыре мили ведь прошел. |
"Well, I'll be durned," I says. | - Вот так штука, - говорю. |
"Who is it, Vernon?" | - Вернон, кто там? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать