Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Vernon spits into the dust. | Вернон сплевывает в пыль. |
But it will rain before morning. | А дождь к утру пойдет. |
"She's counted on it," pa says. | - Она рассчитывала на это, - говорит папа. |
"She'll want to start right away. | - Она захочет ехать сразу. |
I know her. | Я ее знаю. |
I promised her I'd keep the team here and ready, and she's counting on it." | Я ей обещал, что упряжка будет на месте, и она на это рассчитывает. |
"We'll need that three dollars then, sure," I say. | - Три доллара нам тогда сильно пригодятся, - я говорю. |
He gazes out over the land, rubbing his hands on his knees. | Он глядит на равнину и потирает колени. |
Since he lost his teeth his mouth collapses in slow repetition when he dips. | С тех пор, как у папы выпали зубы, он будто медленно жует губами, когда опускает голову. |
The stubble gives his lower face that appearance that old dogs have. | Из-за щетины он напоминает лицом старую собаку. |
"You'd better make up your mind soon, so we can get there and get a load on before dark," I say. | Я говорю: - Ты поскорей решай, чтобы мы до темноты туда поспели и погрузились. |
"Ma aint that sick," Jewel says. | - Мама не такая плохая, - Джул говорит. |
"Shut up, Darl." | - Не болтай, Дарл. |
"That's right," Vernon says. | - В самом деле, - говорит Вернон. |
"She seems more like herself today than she has in a week. | - Сегодня она больше на себя похожа - за всю неделю такой не была. |
Time you and Jewel get back, she'll be setting up." | Когда вы с Джулом вернетесь, она уж сидеть будет. |
"You ought to know," Jewel says. | - Тебе лучше знать, - говорит Джул. |
"You been here often enough looking at her. | - То и дело ходите, смотрите. |
You or your folks." | То ты, то родня твоя. |
Vernon looks at him. | Вернон смотрит на него. |
Jewel's eyes look like pale wood in his high-blooded face. | У Джула на румяном лице глаза будто из светлого дерева. |
He is a head taller than any of the rest of us, always was. | Он на голову выше нас всех, всегда был выше. |
I told them that's why ma always whipped him and petted him more. | Я им говорю, что поэтому мама его и лупила больше и баловала. |
Because he was peakling around the house more. | Потому что слонялся по дому больше всех. |
That's why she named him Jewel I told them. | Потому, говорю я, и Джулом его назвала. |
"Shut up, Jewel," pa says, but as though he is not listening much. | - Не болтай, Джул, - говорит папа, словно и не особенно прислушивался. |
He gazes out across the land, rubbing his knees. | Он глядит на равнину и потирает колени. |
"You could borrow the loan of Vernon's team and we could catch up with you," I say. | - Ты можешь одолжить упряжку у Вернона, а мы тебя догоним, - я говорю. |
"If she didn't wait for us." | - Если она нас не дождется. |
"Ah, shut your goddamn mouth," Jewel says. | - Хватит ерунду-то болтать, - говорит Джул. |
"She'll want to go in ourn," pa says. | - Она захочет ехать на своей, - говорит папа. |
He rubs his knees. | Он трет колени. |
"Dont ere a man mislike it more." | - Пуще всех не люблю. |
"It's laying there, watching Cash whittle on that damn . . ." Jewel says. | - Все потому, что лежит и смотрит, как Кеш стругает чертов... - говорит Джул. |
He says it harshly, savagely, but he does not say the word. | Говорит грубо, со злостью, но самого слова не произносит. |
Like a little boy in the dark to flail his courage and suddenly aghast into silence by his own noise. | Так мальчишка буянит в темноте, распаляет в себе храбрость, и вдруг затих, своего же шума испугался. |
"She wanted that like she wants to go in our own wagon," pa says. | - Она сама этого хотела - и на повозке тоже на своей хочет, - говорит папа. |
"She'll rest easier for knowing it's a good one, and private. | - Ей покойней будет знать, что он хороший и притом свой. |
She was ever a private woman. | Она всегда была щепетильной женщиной. |
You know it well." | Сам знаешь. |
"Then let it be private," Jewel says. | - Свой так свой, - говорит Джул. |
"But how the hell can you expect it to be-" he looks at the back of pa's head, his eyes like pale wooden eyes. | - Только кто тебе сказал, что он... - Джул смотрит папе в затылок, и глаза у него будто из светлого дерева. |
"Sho," Vernon says, "she'll hold on till it's finished. | - Да нет, - вступает Вернон, - она продержится, пока Кеш не кончит. |
She'll hold on till everything's ready, till her own good time. | Продержится, пока все не приготовят, пока срок ей не придет. |
And with the roads like they are now, it wont take you no time to get her to town." | А дороги сейчас такие, что вы ее одним духом домчите. |
"It's fixing up to rain," pa says. | - Дождь собирается, - говорит папа. |
"I am a luckless man. | - Я невезучий человек. |
I have ever been." | Всю жизнь невезучий. |
He rubs his hands on his knees. | - Он потирает колени. |
"It's that durn doctor, liable to come at any time. | - Доктор того и гляди заявится, будь он неладен. |
I couldn't get word to him till so late. | Не мог я его раньше известить. |
If he was to come tomorrow and tell her the time was nigh, she wouldn't wait, I know her. | Приехал бы назавтра, сказал, что срок подходит, -она бы ждать не стала. Я ее знаю. |
Wagon or no wagon, she wouldn't wait. | Есть повозка, нет повозки - ждать не стала бы. |
Then she'd be upset, and I wouldn't upset her for the living world. | Только бы она огорчилась, а я ее огорчать не хочу ни за что на свете. |
With that family burying-ground in Jefferson and them of her blood waiting for her there, she'll be impatient. | Родные ее похоронены в Джефферсоне и ждут ее там, - понятно, ей будет невтерпеж. |
I promised my word me and the boys would get her there quick as mules could walk it, so she could rest quiet." | Я ей слово дал, что мы с ребятами доставим ее туда без проволочек, лишь бы мулы не подвели, -пускай не беспокоится. |
He rubs his hands on his knees. | - Он потирает колени. |
"No man ever misliked it more." | - Не люблю нерешенного дела. |
"If everybody wasn't burning hell to get her there," Jewel says in that harsh, savage voice. | - Да что вам неймется? - грубо, со злостью говорит Джул. |
"With Cash all day long right under the window, hammering and sawing at that-" | - И Кеш круглый день у ней под окном пилит и стучит по... |
"It was her wish," pa says. | - Она сама так хотела, - говорит папа. |
"You got no affection nor gentleness for her. | - Ни любви, ни жалости к ней у тебя нету. |
You never had. | И не было никогда. |
We would be beholden to no man," he says, "me and her. | Мы с ней ни у кого одалживаться не станем. |
We have never yet been, and she will rest quieter for knowing it and that it was her own blood sawed out the boards and drove the nails. | Не одалживались сроду, и ей спокойней спать, когда знает это, знает, что ее родная кровь напилит доски и забьет гвозди. |
She was ever one to clean up after herself." | Она всегда за собой убирала. |
"It means three dollars," I say. | -Три доллара ведь, - я говорю. |
"Do you want us to go, or not?" | - Ну, ехать нам или не ехать? |
Pa rubs his knees. | - Папа потирает колени. |
"We'll be back by tomorrow sundown." | - Завтра к вечеру вернемся. |
"Well ..." pa says. | - Ну... - говорит папа. |
He looks out over the land, awry-haired, mouthing the snuff slowly against, his gums. | Волосы торчат вбок, он смотрит на равнину и медленно переталкивает табак из-за щеки за щеку. |
"Come on," Jewel says. | - Пошли, - говорит Джул. |
He goes down the steps. | Спускается с веранды. |
Vernon spits neatly into the dust. | Вернон аккуратно сплевывает в пыль. |
"By sundown, now," pa says. | - Только чтобы к вечеру, - говорит папа. |
"I would not keep her waiting." | - Я не хочу, чтобы она ждала. |
Jewel glances back, then he goes on around the house. | Джул оглянулся и сворачивает за дом. |
I enter the hall, hearing the voices before I reach the door. | Я иду в прихожую и до самой ее двери слышу голоса. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать