Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They're doing that all over the country. Теперь это делают по всей стране.
Hadn't you heard about it? Неужели не слыхали?
Maybe it's because you aint never needed a doctor." Это потому, наверно, что вам доктор никогда не был нужен.
"I need one now," she says. - Теперь нужен, - говорит.
"And you come to the right one," I says. - И вы его правильно выбрали.
"I already told you that." Я вам уже сказал.
"Have you got something for it?" she says. - У вас что-нибудь есть от этого? - она спрашивает.
"I got the money." - Деньги у меня есть.
"Well," I says, "of course a doctor has to learn all sorts of things while he's learning to roll calomel; he cant help himself. - Ну, - говорю, - доктор, конечно, много чего узнает, пока учится каломель развешивать; хочешь не хочешь - узнаешь.
But I dont know about your trouble." Но я не выяснил, что вас беспокоит.
"He told me I could get something. - Он сказал, можно что-то купить.
He told me I could get it at the drugstore." Сказал, я могу купить в аптеке.
"Did he tell you the name of it?" I says. - А название не сказал? - спрашиваю.
"You better go back and ask him." - Вы сходите к нему, спросите.
She quit looking at me, kind of turning the handkerchief in her hands. Она перестала смотреть на меня и вертит свой платок в руках.
"I got to do something," she says. - Мне надо что-то сделать, - говорит.
"How bad do you want to do something?" I says. - Что, очень надо?
She looks at me. - Смотрит на меня.
"Of course, a doctor learns all sorts of things folks dont think he knows. But he aint supposed to tell all he knows. - Доктор ведь много чему научается, людям даже невдомек, сколько он знает, но он не должен говорить все, что знает.
It's against the law." Это против закона.
Up front Jody says, Из зала Джоди зовет:
"Skeet." - Комар.
"Excuse me a minute," I says. - Извините, я на минуту.
I went up front. - Иду туда.
"Do you see him?" I says. - Его увидел? - спрашиваю.
"Aint you done yet?" he says. -Ты не кончил еще?
"Maybe you better come up here and watch and let me do that consulting." Может, ты сюда выйдешь и сам проследишь, а я ее проконсультирую?
"Maybe you'll lay a egg," I says. - Может, ты яичко снесешь? - говорю я.
I come back. Возвращаюсь.
She is looking at me. Она на меня смотрит.
"Of course you realise that I could be put in the penitentiary for doing what you want," I says. - Вы, конечно, понимаете, что меня могут посадить в тюрьму, если сделаю, о чем просите.
"I would lose my license and then I'd have to go to work. Потеряю диплом, - говорю, - и придется идти работать.
You realise that?" Вы понимаете?
"I aint got but ten dollars," she says. - У меня всего десять долларов.
"I could bring the rest next month, maybe." Можно, я остальные в будущем месяце принесу?
"Pooh," I says, "ten dollars? - Всего-то? - я говорю. - Десять долларов?
You see, I cant put no price on my knowledge and skill. Понимаете, моим знаниям и сноровке цены нет.
Certainly not for no little paltry sawbuck." А тут какая-то жалкая десятка.
She looks at me. Смотрит на меня.
She dont even blink. Даже не моргнула.
"What you want, then?" - А что вы хотите?
The clock said four to one. На часах без четырех час.
So I decided I better get her out. Я решил, что пора ее выпроваживать, говорю:
"You guess three times and then I'll show you," I says. - Угадайте с трех раз, а нет - сам покажу.
She dont even blink her eyes. Она даже не моргает.
'I got to do something," she says. - Мне надо что-то сделать.
She looks behind her and around, then she looks toward the front. - Оглядывается назад и вокруг, потом смотрит в сторону зала.
"Gimme the medicine first," she says. - Сперва дайте лекарство, - говорит.
"You mean, you're ready to right now?" I says. - Ты, что же, прямо сейчас готова?
"Here?" Здесь?
"Gimme the medicine first," she says. - Сперва дайте лекарство.
So I took a graduated glass and kind of turned my back to her and picked out a bottle that looked all right, because a man that would keep poison setting around in a unlabelled bottle ought to be in jail, anyway. Ну, беру мерный стакан, становлюсь к ней спиной и выбираю бутылку безобидную - потому что кто держит яд где попало в бутылке без ярлыка, по нему тюрьма плачет.
It smelled like turpentine. А пахнет скипидаром.
I poured some into the glass and give it to her. Отлил ей в стакан и даю.
She smelled it, looking at me across the glass. Понюхала и смотрит на меня, стакан под носом.
"Hit smells like turpentine," she says. - Скипидаром пахнет.
"Sure," I says. "That's just the beginning of the treatment. - А как же, - говорю, - Это начало лечения.
You come back at ten oclock tonight and I'll give you the rest of it and perform the operation." В десять вечера придешь, дам тебе остальное, и сделаем операцию.
"Operation?" she says. - Операцию? - она говорит.
"It wont hurt you. - Больно не будет.
You've had the same operation before. У тебя уже была такая операция.
Ever hear about the hair of the dog?" Клин клином вышибают, слыхала?
She looks at me. Смотрит на меня.
"Will it work?" she says. - А поможет?
"Sure it'll work. - Конечно, поможет.
If you come back and get it." Если придешь.
So she drunk whatever it was without batting a eye, and went out. Ну, выпила она, что там было, глазом не моргнув, и ушла.
I went up front. А я в зал.
"Didn't you get it?" Jody says. - Ну, сумел? - спрашивает Джоди.
"Get what?" I says. - Что сумел?
"Ah, come on," he says. - Да ладно тебе, - он говорит.
"I aint going to try to beat your time." - Я же не собираюсь отбивать.
"Oh, her," I says. - А-а, с ней, - говорю.
"She just wanted a little medicine. - Ей просто лекарство понадобилось.
She's got a bad case of dysentery and she's a little ashamed about mentioning it with a stranger there." У ней сильная дизентерия, стесняется сказать при посторонних.
It was my night, anyway, so I helped the old bastard check up and I got his hat on him and got him out of the store by eight-thirty. Дежурство в этот вечер все равно было мое, так что я помог старому паразиту все проверить, нахлобучил на него шляпу и в половине девятого выпроводил из лавочки.
I went as far as the corner with him and watched him until he passed under two street lamps and went on out of sight. Дошел с ним до угла и потом еще смотрел, пока он не миновал два фонаря и не скрылся из виду.
Then I come back to the store and waited until nine-thirty and turned out the front lights and locked the door and left just one light burning at the back, and I went back and put some talcum powder into six capsules and land of cleared up the cellar and then I was all ready. Тогда я вернулся, подождал до половины десятого, выключил весь свет спереди, только сзади оставил лампочку, запер дверь, потом насыпал шесть капсул тальком, немного прибрался в подвале и сижу, жду.
She come in just at ten, before the clock had done striking. Пришла ровно в десять, часы еще не начали бить.
I let her in and she come in, walking fast. Открываю, входит быстрым шагом.
I looked out the door, but there wasn't nobody but a boy in overalls sitting on the curb. Я выглянул за дверь - там никого, только мальчишка в комбинезоне сидит на обочине тротуара.
"You want something?" I says. - Тебе чего? - спрашиваю.
He never said nothing, just looking at me. Он молчит, только смотрит на меня.
I locked the door and turned off the light and went on back. Я запер дверь, выключил свет и пошел в заднюю комнату.
She was waiting. Она стоит и ждет.
She didn't look at me now. В этот раз на меня не посмотрела.
"Where is it?" she said. - Где? - спрашивает.
I gave her the box of capsules. Я дал ей коробку с капсулами.
She held the box in her hand, looking at the capsules. Держит в руке, смотрит на капсулы.
"Are you sure it'll work?" she says. - А это правда поможет?
"Sure," I says. - Правда, - говорю.
"When you take the rest of the treatment." - Когда проделаешь остальное лечение.
"Where do I take it?" she says. -Где его делать?
"Down in the cellar," I says. - В подвале.
Vardaman. ВАРДАМАН
Now it is wider and lighter, but the stores are dark because they have all gone home. Теперь она шире и светлее, но магазины темные, потому что все ушли домой.
The stores are dark, but the lights pass on the windows when we pass. Магазины темные, но огни проходят по стеклам, когда мы проходим.
The lights are in the trees around the courthouse. Вокруг суда огни в деревьях.
They roost in the trees, but the courthouse is dark. Они уселись на деревьях, а суд темный.
The clock on it looks four ways, because it is not dark. Часы на нем смотрят на все четыре стороны, потому что они не темные.
The moon is not dark too. Луна тоже не темная.
Not very dark. Не очень темная.
Darl he went to Jackson is my brother Darl is my brother Only it was over that way, shining on the track. Дарл он уехал в Джексон мой брат Дарл мой брат. А он был в той стороне, блестел на рельсах.
"Let's go that way, Dewey Dell," I say. - Дюи Дэлл, пошли в ту сторону, - говорю я.
"What for?" Dewey Dell says. - Зачем? - говорит Дюи Дэлл.
The track went shining around the window, it red on the track. Рельсы блестели за стеклом, он красный на рельсах.
But she said he would not sell it to the town boys. Но она сказала, его не продадут городским ребятам.
"But it will be there Christmas," Dewey Dell says. - Нет, он на Рождество там будет, - говорит Дюи Дэлл.
"You'll have to wait till then, when he brings it back." - Придется тебе подождать, когда его снова выставят.
Darl went to Jackson. Дарл уехал в Джексон.
Lots of people didn't go to Jackson. Darl is my brother. Много людей не уехало в Джексон Дарл мой брат Мой брат едет в Джексон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x