Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Is that why you are laughing, Darl?" "Ты поэтому смеешься, Дарл?"
Darl. Is our brother, our brother Darl. Дарл - наш брат, наш брат Дарл.
Our brother Darl in a cage in Jackson where, his grimed hands lying light in the quiet interstices, looking out he foams. Наш брат Дарл в клетке в Джексоне, его чумазые руки легко лежат в тихих просветах между прутьями, он глядит оттуда с пеной на губах.
"Yes yes yes yes yes yes yes yes." "Да да да да да да да да".
Dewey Dell. ДЮИ ДЭЛЛ
When he saw the money I said, Когда он увидел деньги, я сказала:
"It's not my money, it doesn't belong to me." - Это не мои деньги, я им не хозяйка.
"Whose is it, then?" - Чьи же?
"It's Cora Tull's money. - Это деньги Коры Талл.
It's Mrs Tull's. Миссис Талл.
I sold the cakes for it." Я продала ее пироги.
"Ten dollars for two cakes?" - Десять долларов за два пирога?
"Dont you touch it. - Не тронь.
It's not mine." Они не мои.
"You never had them cakes. - Не было у тебя никаких пирогов.
It's a lie. Врешь.
It was them Sunday clothes you had in that package." В свертке у тебя было воскресное платье.
"Dont you touch it! - Не тронь!
If you take it you are a thief." Возьмешь, вором будешь.
"My own daughter accuses me of being a thief. - Родная дочь называет меня вором.
My own daughter." Родная дочь.
"Pa. - Папа.
Pa." Папа.
"I have fed you and sheltered you. - Я кормил тебя и дал тебе кров.
I give you love and care, yet my own daughter, the daughter of nay dead wife, calls me a thief over her mother's grave." Любил и заботился, а теперь моя родная дочь, дочь моей покойной жены, над материной могилой называет меня вором.
"It's not mine, I tell you. - Говорю тебе, не мои.
If it was, God knows you could have it." Мои, ей-богу, отдала бы.
"Where did you get ten dollars?" -Где ты взяла десять долларов?
"Pa. - Папа.
Pa." Папа.
"You wont tell me. - Не хочешь говорить.
Did you come by it so shameful you dare not?" Или через такой позор добыла, что боишься говорить?
"It's not mine, I tell you. - Говорю тебе, не мои.
Cant you understand it's not mine?" Ты понимаешь или нет, что не мои?
"It's not like I wouldn't pay it back. - Да разве ж я не отдал бы обратно?
But she calls her own father a thief." А она родного отца называет вором.
"I cant, I tell you. - Говорю тебе, не могу.
I tell you it's not my money. Говорю, не мои деньги.
God knows you could have it." Ей-богу, отдала бы.
"I wouldn't take it. - И брать не стал бы.
My own born daughter that has et my food for seventeen years, begrudges me the loan of ten dollars." Моя родная дочь, которую я семнадцать лет кормил, пожалела мне в долг десять долларов.
"It's not mine. - Они не мои.
I cant." Не могу.
"Whose is it, then?" -Так чьи же?
"It was give to me. - Мне их дали.
To buy something with." Купить одну вещь.
"To buy what with?" - Что купить?
"Pa. - Папа.
Pa." Папа.
"It's just a loan. - В долг ведь.
God knows, I hate for my blooden children to reproach me. Видит Бог, тошно мне, что родные дети меня попрекают.
But I give them what was mine without stint. А я им свое отдавал, не скупясь.
Cheerful I give them, without stint. С радостью отдавал, не скупясь.
And now they deny me. И теперь они мне отказывают.
Addie. Адди.
It was lucky for you you died, Addie." Твое счастье, Адди, что ты умерла.
"Pa. - Папа.
Pa." Папа.
"God knows it is." - Правду говорю, ей-богу.
He took the money and went out. Он взял деньги и ушел.
Cash. КЕШ
So when we stopped there to borrow the shovels we heard the graphophone playing in the house, and so when we got done with the shovels pa says, Когда мы остановились, чтобы одолжить лопаты, в доме играл граммофон, а когда лопаты стали не нужны, папа сказал:
"I reckon I better take them back." - Надо бы их вернуть, я думаю.
So we went back to the house. И мы опять поехали к тому дому.
"We better take Cash on to Peabody's," Jewel said. - Надо Кеша к Пибоди отвезти, - сказал Джул.
"It wont take but a minute," pa said. - Да тут делов-то на минуту, - сказал папа.
He got down from the wagon. Он вылез из повозки.
The music was not playing now. В этот раз музыка не играла.
"Let Vardaman do it," Jewel said. - Пускай Вардаман отнесет, - сказал Джул.
"He can do it in half the time you can. - Он вдвое быстрей обернется.
Or here, you let me-" Или давай, я...
"I reckon I better do it," pa says. - Нет, лучше я сам, - говорит папа.
"Long as it was me that borrowed them." - Я ведь одалживал.
So we set in the wagon, but the music wasn't playing now. И вот мы ждали в повозке, но в этот раз музыка не играла.
I reckon it's a good thing we aint got ere a one of them. Я думаю, хорошо, что у нас нет такой штуки.
I reckon I wouldn't never get no work done a-tall for listening to it. Думаю, я бы совсем не работал, только слушал.
I dont know if a little music aint about the nicest thing a fellow can have. Не знаю, может, музыку послушать - самое лучшее, что бывает у человека.
Seems like when he comes in tired of a night, it aint nothing could rest him like having a little music played and him resting. Придет, к примеру, вечером усталый, а тут ему музыка играет - и отдыхает человек, лучше-то как еще отдохнуть?
I have see them that shuts up like a hand-grip, with a handle and all, so a fellow can carry it with him wherever he wants. Я видел такие, которые закрываются, как чемоданчик, с ручкой - носи его с собой куда хочешь.
"What you reckon he's doing?" Jewel says. - Что он делает, по-твоему? - спрашивает Джул.
"I could a toted them shovels back and forth ten times by now." - Я бы за это время десять раз отнес лопаты.
"Let him take his time," I said. - Пускай его.
"He aint as spry as you, remember." Не забывай, он ведь не такой, как ты, проворный.
"Why didn't he let me take them back, then? - Чего же ты мне не дал отнести?
We got to get your leg fixed up so we can start home tomorrow." Нам еще ногу твою лечить, а то завтра домой не уедем.
"We got plenty of time," I said. - Да успеется.
"I wonder what them machines costs on the installment." Интересно, сколько такая машина стоит в рассрочку?
"Installment of what?" Jewel said. - Рассрочивать-то что? - сказал Джул.
"What you got to buy it with?" - Из каких денег ее купишь?
"A fellow cant tell," I said. - Мало ли как бывает, - я сказал.
"I could a bought that one from Suratt for five dollars, I believe." - Думаю, у Сюратта я бы мог купить такой за пять долларов.
And so pa come back and we went to Peabody's. Вернулся папа, и поехали к Пибоди.
While we was there pa said he was going to the barbershop and get a shave. Пока мы у него были, папа сказал, что сходит в парикмахерскую, побреется.
And so that night he said he had some business to tend to, kind of looking away from us while he said it, with his hair combed wet and slick and smelling sweet with perfume, but I said leave him be; I wouldn't mind hearing a little more of that music myself. Ну, а вечером сказал, что у него есть дело, -говорит, а сам в сторону смотрит, волосы влажные, прилизаны, и пахнет от него одеколоном, - но я сказал, пускай его, я бы и сам не прочь послушать еще этой музыки.
And so next morning he was gone again, then he come back and told us to get hitched up and ready to take out and he would meet us and when they was gone he said, Утром он опять ушел, потом вернулся, велел запрягать и собираться, а он нас встретит - и, когда они ушли, говорит:
"I dont reckon you got no more money." - У тебя, верно, нет больше денег.
"Peabody just give me enough to pay the hotel with," I said. - Пибоди дал мне только за гостиницу расплатиться, - я сказал.
"We dont need nothing else, do we?" - Нам ведь больше ничего и не надо?
"No," pa said; "no. - Да, - сказал папа, - да.
We dont need nothing." Нам ничего не надо.
He stood there, not looking at me. - А сам стоит и не смотрит на меня.
"If it is something we got to have, I reckon maybe Peabody," I said. -Если что-то надо, я думаю, Пибоди нам... -сказал я.
"No," he said; "it aint nothing else. - Нет, - сказал он. - Больше ничего.
You all wait for me at the corner." Вы подождите меня на углу.
So Jewel got the team and come for me and they fixed me a pallet in the wagon and we drove across the square to the corner where pa said, and we was waiting there in the wagon, with Dewey Dell and Vardaman eating bananas, when we see them coming up the street. Ну, вывел Джул упряжку, пришел за мной, уложили меня в повозке на тюфяк и поехали через площадь к углу, где папа велел ждать, - ждем в повозке, Дюи Дэлл с Вардаманом бананы едят, потом видим, они идут по улице.
Pa was coming along with that kind of daresome and hangdog look all at once like when he has been up to something he knows ma aint going to like, carrying a grip in his hand, and Jewel says, У папы вид виноватый, но как бы задиристый, словно что-то натворил и знает, что маме это не понравится - а в руке чемоданчик, и Джул спрашивает:
"Who's that?" - Кто это?
Then we see it wasn't the grip that made him look different; it was his face, and Jewel says, Тут мы видим, что изменил его не чемоданчик вовсе - лицо изменилось, и Джул говорит:
"He got them teeth." - Зубы вставил.
It was a fact. И точно.
It made him look a foot taller, kind of holding his head up, hangdog and proud too, and then we see her behind him, carrying the other grip-a kind of duck-shaped woman all dressed up, with them kind of hard-looking pop eyes like she was daring ere a man to say nothing. Кажется, на фут вырос, голову держит высоко, сам виноватый, но гордый, - а потом увидели за ним ее, тоже с чемоданчиком, - женщина с утиной фигурой, вся наряженная, глаза выпуклые и смотрят твердо: мол, попробуй что скажи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x