Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My brother is going to Jackson While we walk the lights go around, roosting in the trees. Мы идем, а огни поворачиваются вокруг, уселись на деревьях.
On all sides it is the same. Со всех сторон одинаково.
They go around the courthouse and then you cannot see them. Они идут вокруг суда, а потом их не видать.
But you can see them in the black windows beyond. Зато видать в черных окнах.
They have all gone home to bed except me and Dewey Dell. Все ушли домой спать, кроме меня и Дюи Дэлл.
Going on the train to Jackson. На поезде едет в Джексон.
My brother. Мой брат.
There is a light in the store, far back. В этом магазине свет горит, в глубине.
In the window are two big glasses of soda water, red and green. За стеклом два больших стакана с газировкой, красной и зеленой.
Two men could not drink them. Двум людям их не выпить.
Two mules could not. Двум мулам не выпить.
Two cows could not. Двум коровам не выпить.
Darl Дарл.
A man comes to the door. К двери подходит человек.
He looks at Dewey Dell. Он смотрит на Дюи Дэлл.
"You wait out here," Dewey Dell says. - Здесь подожди, - говорит Дюи Дэлл.
"Why cant I come in?" I say. - Почему нельзя зайти?
"I want to come in, too." Я тоже хочу зайти.
"You wait out here," she says. - Здесь подожди.
"All right," I say. - Ладно.
Dewey Dell goes in. Дюи Дэлл входит.
Darl is my brother. Дарл мой брат.
Darl went crazy. Дарл сошел с ума.
The walk is harder than sitting on the ground. На тротуаре жестче сидеть, чем на земле.
He is in the open door. Он в открытой двери.
He looks at me. Смотрит на меня.
"You want something?" he says. Спрашивает: "Тебе чего?"
His head is slick. Голова прилизанная.
Jewel's head is slick sometimes. У Джула иногда прилизанная.
Cash's head is not slick. У Кеша голова не прилизанная.
Darl he went to Jackson my brother Darl In the street he ate a banana. Дарл поехал в Джексон мой брат Дарл На улице он съел банан.
Wouldn't you rather have bananas? Dewey Dell said. Может, лучше бананов хочешь? сказала Дюи Дэлл.
You wait till Christmas. Подожди до Рождества.
It'll be there then. Тогда его выставят.
Then you can see it. Тогда его увидишь.
So we are going to have some bananas. Теперь мы купим бананов.
We are going to have a bag full, me and Dewey Dell. Купим полный пакет, я и Дюи Дэлл.
He locks the door. Он запирает дверь.
Dewey Dell is inside. Дюи Дэлл там.
Then the light winks out. Свет погас.
He went to Jackson. Он уехал в Джексон.
He went crazy and went to Jackson both. С ума сошел, а в Джексон уехал.
Lots of people didn't go crazy. Много людей не сошли с ума.
Pa and Cash and Jewel and Dewey Dell and me didn't go crazy. Папа, Кеш, Джул, Дюи Дэлл и я, мы не сошли с ума.
We never did go crazy. Мы с ума никогда не сходили.
We didn't go to Jackson either. И в Джексон не поехали.
Darl. Дарл.
I hear the cow a long time, clopping on the street. Давно слышу корову, стучит копытами по улице.
Then she comes into the square. Потом выходит на площадь.
She goes across the square, her head down clopping . Идет через площадь, голову опустила, стучит копытами.
She lows. Мычит.
There was nothing in the square before she lowed, but it wasn't empty. До того как замычала, на площади ничего не было, но площадь была не пустая.
Now it is empty after she lowed. Теперь замычала, и площадь стала пустая.
She goes on, clopping . А она идет дальше, понурилась, стучит копытами.
She lows. Она мычит.
My brother is Darl. Мой брат - Дарл.
He went to Jackson on the train. Он поехал в Джексон на поезде.
He didn't go on the train to go crazy. Поехал на поезде не для того, чтобы сойти с ума.
He went crazy in our wagon. Он сошел с ума у нас в повозке.
Darl She has been in there a long time. Дарл. Она там долго пробыла.
And the cow is gone too. И корова ушла уже.
A long time. Долго.
She has been in there longer than the cow was. Она была там дольше, чем корова.
But not as long as empty. Но не дольше, чем пустая.
Darl is my brother. Дарл мой брат.
My brother Darl. Мой брат Дарл.
Dewey Dell comes out. Дюи Дэлл выходит.
She looks at me. Смотрит на меня.
"Let's go around that way now," I say. - Пойдем теперь в ту сторону, - говорю я.
She looks at me. Она смотрит на меня.
"It aint going to work," she says. - Не поможет, - говорит она.
"That son of a bitch." - Вот подлец.
"What aint going to work, Dewey Dell?" - Дюи Дэлл, что не поможет?
"I just know it wont," she says. - Знаю, что не поможет, - говорит она.
She is not looking at anything. Она ни на что не смотрит.
"I just know it." - Знаю.
"Let's go that way," I say. - Пошли в ту сторону, - говорю я.
"We got to go back to the hotel. - Нам надо обратно в гостиницу.
It's late. Поздно.
We got to slip back in." Надо потихоньку пробраться.
"Cant we go by and see, anyway?" - Все равно, давай пойдем туда, посмотрим?
"Hadn't you rather have bananas? -Ты же лучше хотел бананов.
Hadn't you rather?" Хотел бананов?
"All right." - Ладно.
My brother he went crazy and he went to Jackson too. Мой брат сошел с ума, и он уехал в Джексон.
Jackson is further away than crazy Джексон дальше ума.
"It wont work," Dewey Dell says. - Не поможет, - говорит Дюи Дэлл.
"I just know it wont." - Знаю, что не поможет.
"What wont work?" I say. - Что не поможет?
He had to get on the train to go to Jackson. Чтобы ехать в Джексон, он сел в поезд.
I have not been on the train, but Darl has been on the train. Я не ездил в поезде, а Дарл ездил в поезде.
Darl. Дарл.
Darl is my brother. Дарл мой брат.
Darl. Дарл.
Darl. Дарл.
Darl. ДАРЛ
Darl has gone to Jackson. Дарл поехал в Джексон.
They put him on the train, laughing, down the long car laughing, the heads turning like the heads of owls when he passed. Его посадили в поезд, со смехом, по длинному вагону со смехом, головы поворачивали по-совиному, когда он проходил.
"What are you laughing at?" I said. "Над чем смеешься?" - спросил я.
"Yes yes yes yes yes." "Да да да да".
Two men put him on the train. Двое привели его на поезд.
They wore mismatched coats, bulging behind over their right hip pockets. В разномастных пиджаках, оттопырившихся над правыми задними карманами.
Their necks were shaved to a hairline, as though the recent and simultaneous barbers had had a chalk-line like Cash's. Затылки у обоих только что выбриты скобкой, словно два парикмахера разом брили по шнуру, такому, как у Кеша.
"Is it the pistols you're laughing at?" I said. "Ты над пистолетами смеешься?" - спросил я.
"Why do you laugh?" I said. "Почему смеешься?" - спросил я.
"Is it because you hate the sound of laughing?" "Потому что слышать не можешь смеха?"
They pulled two seats together so Darl could sit by the window to laugh. Они опустили два сиденья, чтобы Дарл мог сидеть у окна и смеяться.
One of them sat beside him, the other sat on the seat facing him, riding backward. Один сел с ним рядом, другой сел напротив, ехал задом.
One of them had to ride backward because the state's money has a face to each backside and a backside to each face, and they are riding on the state's money which is incest. Одному пришлось ехать задом, потому что у казенных денег на каждое лицо есть задняя сторона, на каждый зад есть лицо, а едут они на казенные деньги, а там - кровосмешение.
A nickel has a woman on one side and a buffalo on the other; two faces and no back. У пяти центов с одной стороны женщина, а с другой - бизон; два лица, а зада нет.
I dont know what that is. Я не знаю, что это такое.
Darl had a little spy-glass he got in France at the war. У Дарла был биноклик из Франции, с войны.
In it it had a woman and a pig with two backs and no face. А в нем женщина и свинья, два зада без лица.
I know what that is. Я знаю, что это такое.
"Is that why you are laughing, Darl?" "Ты поэтому смеешься, Дарл?"
"Yes yes yes yes yes yes." "Да да да да да да".
The wagon stands on the square, hitched, the mules motionless, the reins wrapped about the seat-spring, the back of the wagon toward the courthouse. Повозка стоит на площади, мулы не шевелятся, вожжи захлестнуты за пружину сиденья, повозка задком к суду.
It looks no different from a hundred other wagons there; Jewel standing beside it and looking up the street like any other man in town that day, yet there is something different, distinctive. Ничем не выделяется из сотни других повозок; возле нее стоит Джул и смотрит на улицу, как любой другой человек в этот день, и все же чем-то они выделяются, отличаются.
There is about it that un-mistakable air of definite and imminent departure that trains have, perhaps due to the fact that Dewey Dell and Vardaman on the seat and Cash on a pallet in the wagon bed are eating bananas from a paper bag. Атмосферой предрешенного и скорого отъезда, какая окружает поезда, - может быть, впечатление создается тем, что Дюи Дэлл и Вардаман на сиденье и Кеш на тюфяке в повозке едят бананы из пакета.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x