Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Солженицын, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Солженицын
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pavel Nikolayevich had never handed his things in to store. He had taken no issue clothing and so was free to discharge himself any time during the day. Павел Николаевич вещей своих на склад не сдавал, казённых не брал и волен был выписываться в любое время дня.
Immediately after breakfast his family came to fetch him with the car. За ним приехали утром, сразу после завтрака.
And what a surprise! It was Lavrik driving the car, he'd got his driving licence the day before. Да кто приехал! - машину привёл Лаврик: он накануне получил права!
School holidays had started the day before too. There were parties for Lavrik and long walks for Maika - his younger children were in a state of great excitement. И накануне же начались школьные каникулы - с вечеринками для Лаврика, с прогулками для Майки, и оттого младшие дети ликовали.
Kapitolina Matveyevna arrived with just the two of them, leaving the older ones behind. С ними двумя Капитолина Матвеевна и приехала, без старших.
Lavrik had persuaded his mother to let him take his friends for a drive afterwards. He had to show he could drive perfectly well, even without Yuri. Лаврик выговорил, что после этого повезёт покатать друзей - и должен был показать, как уверенно водит и без Юрки.
Like a film played backwards, the whole process was being repeated in reverse, only this time it was all so cheerful! И как в ленте, крутимой назад, всё пошло наоборот, но насколько же веселее!
Pavel Nikolayevich walked into the matron's little room under the stairs in his pyjamas and emerged in his grey suit. Павел Николаевич зашёл в каморку к старшей сестре в пижаме, а вышел в сером костюме.
Lavrik was in an excellent mood. A handsome and sporty young man in a new blue suit, he would have looked quite grown-up if he hadn't started fooling around with Maika in the lobby. He kept proudly swinging the car-key on a little strap round his finger. Весёлый Лаврик, гибкий красивый парень в новом синем костюме, совсем уже взрослый, если бы в вестибюле не затеял возню с Майкой, всё время гордо крутил вокруг пальца на ремешке автомобильный ключ.
'Have you locked all the doors?' Maika kept asking him. - А ты все ручки закрыл? - спрашивала Майка.
'Yes, all of them.' - Все.
'And you closed all the windows?' - А стёкла все закрутил?
'All right, go and look for yourself.' - Ну, пойди проверь.
Maika ran off, tossing her dark curls, and returned right away. Майка бежала, тряся тёмными кудряшками, и возвращалась:
' Yes, it's all right,' she said. - Всё в порядке.
Then immediately she pretended alarm again. 'But did you lock the boot?' - И тут же делала вид испуга: - А багажник ты запер?
'Go and look for yourself.' - Ну, пойди проверь.
Off she ran again. И опять она бежала.
There were still men carrying jars of yellow liquid through the lobby towards the laboratory. По входному вестибюлю всё так же несли в банках жёлтую жидкость в лабораторию.
There were other people, faceless and exhausted, sitting there waiting for a bed to fall free. One of them was lying stretched out on a bench. Так же сидели изнурённые, без лица, ожидая свободных мест, и кто-то лежал врастяжку на скамье.
Pavel Nikolayevich watched it all with a certain benevolent condescension. He'd proved himself a man of courage, stronger than circumstances. Но Павел Николаевич смотрел на это всё даже снисходительно: он оказался мужественным человеком и сильнее обстоятельств.
Lavrik carried his father's suitcase. Лаврик понёс папин чемодан.
With her beige spring coat and mane of copper-coloured hair, Kapa seemed to have grown younger with happiness. She dismissed the matron with a nod, took her husband's arm and walked along beside him. Капа в демисезонном абрикосовом пальто со многими крупными пуговицами, медногривая, помолодевшая от радости, отпускающе кивнула старшей сестре и пошла под руку с мужем.
Maika hung on to her father's other arm. По другую сторону отца повисла Майка.
'Have you seen her new hood? -Ты ж посмотри, какая шапочка на ней!
Just look at it, brand-new! It's got stripes!' Ты ж посмотри - шапочка новая, полосатая!
'Pasha! Pasha!' someone called from behind. - Паша, Паша! - окликнули сзади.
They turned round. Обернулись.
Chaly was emerging from the surgicalcorridor. Шёл Чалый из хирургического коридора.
He looked in good spirits and well, not in the least sallow. Он отлично бодро выглядел, даже уже не жёлтый.
The only sign that he was a patient was his hospital pyjamas and slippers. Лишь и было в нём от больного, что - пижама больничная да тапочки.
Pavel Nikolayevich shook his hand cheerfully. Павел Николаевич весело пожал ему руку и сказал:
'Look, Kapa,' he said, 'this is our hero from the hospital front line, I want to introduce you. - Вот, Капа, - герой больничного фронта, знакомься!
They scooped out his stomach and all he does is smile!' Желудок ему отхватили, а он только улыбается.
When he was introduced to Kapitolina Matveyevna, Chaly gracefully clicked his heels and inclined his head to one side, half in play and partly as a mark of respect. Знакомясь с Капитолиной Матвеевной, Чалый изящно как-то состкнул пятками, а голову отклонил набок - отчасти почтительно, отчасти игриво.
'Pasha, your telephone number! -Так телефончик, Паша!
Give me your telephone number!' Chaly accosted him. Телефончик-то оставь! - теребил Чалый.
Pavel Nikolayevich pretended he'd got stuck in the doorway and hadn't heard the question. Павел Николаевич сделал вид, что в дверях замешкался, и может быть не дослышал.
Chaly was a good fellow, but they moved in different circles, had different ideas, and it might not be quite respectable to get involved with him. Хороший был Чалый человек, но всё-таки другого круга, других представлений, и пожалуй не очень солидно было связываться с ним.
He tried to think up a way of refusing politely. Русанов искал, как поблагородней ему бы отказать.
They came out on to the porch and at once Chaly caught sight of the Moskvich. [Footnote: A small popular make of Russian automobile. (Translators' note)]. Lavrik had turned it round ready to move off. Вышли на крыльцо, и Чалый сразу окинул "москвича", уже развёрнутого Лавриком к движению.
Chaly cast his eye over it. He did not ask, 'Is it yours?' Оценил глазами и не спросил: "твоя?", а сразу:
All he said was, 'How many on the clock?' - Сколько тысяч прошла?
'Just under fifteen thousand.' - Да ещё пятнадцати нет.
'Why are the tyres so worn, then?' - А чего ж резина такая плохая?
'Oh, you know, we just happened to get a bad set.... It's the way these workers make them...' -Да вот попалась такая... Делают так, работнички...
'Shall I get you some?' -Так тебе достать?
'Can you? - А ты можешь?!
Maxim, that's wonderful!' Максим! - Ёж твою ёж!
'You bet your life I can! No trouble at all! Да шутя!
Write down your number, go on!' He poked a finger at Rusanov's chest. Пиши и мой телефон, пиши! - тыкал он в грудь Русанову пальцем.
'As soon as I'm discharged I guarantee you'll have them in a week.' - Как отсюда выпишусь - в течении недели гарантирую!
There was no need to think up an excuse now! Не пришлось и причины придумывать!
Pavel Nikolayevich tore a page out of his notebook and wrote down his office and home telephone numbers. Вырвал Павел Николаевич из записной книжечки листик и написал Максиму служебный свой и домашний свой.
'Good, that's settled then, I'll give you a ring,' said Maxim in farewell. - Всё, порядочек! Будем звонить! - прощался Максим.
Maika leapt into the front seat, the parents got into the back. Майка прыгнула на переднее, а родители сели сзади.
'We'll be friends!' Maxim gave them this parting encouragement. - Будем дружить! - подбадривал их Максим на прощанье.
The doors slammed shut. Хлопнули дверцы.
'We'll have a good time!' shouted Maxim, holding up his fist in a 'red front' salute. - Будем жить! - кричал Максим, держа руку как "рот фронт".
'Well, what do I do now?' said Lavrik to Maika. He was giving her a test. - Ну? - экзаменовал Лаврик Майку. - Что сейчас делать?
' Turn on the ignition?' Заводить?
'No, first you check that it's in neutral!' Maika's answer came out pat. - Нет! Сперва проверить, не стоит ли на передаче! - тарахтела Майка.
They drove off, splashing through the occasional puddle, and turned the corner of the orthopaedic wing. Они поехали, ещё кое-где разбрызгивая лужи, завернули за угол ортопедического.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Солженицын читать все книги автора по порядку

Александр Солженицын - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Солженицын. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x