Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Солженицын, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Солженицын
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had said it quite simply, as though it were an everyday occurrence for a patient to spend the night at his doctor's flat. А говорила совсем просто, как если б это будничное было дело - чтобы больной шёл ночевать к врачу:
'Tomorrow's rather an unusual day for me,' she went on. 'I'll only be two hours in the clinic, during the morning, and the rest of the day I'll be at home.Then after four o'clock I'm going out again. I can quite easily spend the night with friends...' - Как раз завтра у меня такой день необычный: я буду утром в клинике только часа два, а потом весь день дома, а с обеда опять уйду... Мне очень удобно будет у знакомых переночевать...
Then she did look at him. И - посмотрела!
Her cheeks were aglow, but her eyes were bright and innocent. Рдели щёки, глаза же были светлы, безгрешны.
Had he understood her properly? Он - верно ли понял?
Was he worthy of what was being offered? Он - достоин ли того, что ему предложено?
Oleg simply couldn't understand. А Олег просто не умел понять.
How could one possibly understand a woman when she said something like that?... Разве можно понять, когда женщина так говорит?..
It might be earth-shaking or it might be much less than that. Это может быть и очень много, и гораздо меньше.
But he didn't think, there was no time for thinking. There was an aura of nobility about her as shewaited. Но он не думал, некогда было думать: она смотрела так благородно и ждала.
'Thank you very much,' he blurted out. - Спа-сибо, - выговорил он.
' Of course... that's wonderful.' - Это... конечно, замечательно.
He had completely forgotten what he'd been told a hundred years ago as a child about how to behave properly and answer politely. - Он забыл совсем, как учили его сто лет назад, ещё в детстве, держаться галантно, отвечать учтиво.
'That's splendid. But I don't want to deprive you of your... I wouldn't want to do that.' - Это - очень хорошо... Но как же я могу вас лишить... Мне совестно.
'Don't let that worry you,' said Vega with a reassuring smile. - Вы не беспокойтесь, - с уверительной улыбкой говорила Вега.
'And if you have to stay two or three days, we'll think of some way of arranging it. - Нужно будет на два-три дня - мы что-нибудь придумаем тоже.
Are you sorry to be leaving town?' Ведь вам же жалко уезжать из города?
'Yes, of course I'm sorry.... - Да жалко конечно... Да!
But there's one other thing. If I stay you'll have to date my discharge certificate the day after tomorrow, not tomorrow, otherwise the komendatura will want to know why I didn't leave. Тогда только справку о выписке придётся писать не завтрашним днём, а послезавтрашним! А то комендатура меня потянет - почему я не уезжаю.
They might put me back in prison.' Ещё опять посадят.
'That's all right, we'll do shady deals all round. - Ну, хорошо, хорошо, будем мухлевать.
So I'm to tell Mita today to discharge you tomorrow and to write the day after tomorrow on your certificate? Значит, Мите сказать - сегодня, выписать - завтра, а в справке написать - послезавтра?
What a complicated man you are!' Какой вы сложный человек.
But her eyes weren't in the least troubled by the complications, they were laughing. Но глаза её не ломило от сложности, они смеялись.
'It's not me that's complicated, Vera Kornilyevna, it's the system! - Я ли сложный. Вера Корнильевна! Система сложная!
And I have to have two certificates, not one like everyone else.' Мне и справок-то нужно не как всем людям по одной, а - две.
'Why?' - Зачем?
'The komendatura will take one to justify my travel authorization. I'll keep the other one.' (He'd do his best not to give the komendatura their copy. He'd shout and swear it was the only one he had. A spare copy would do him no harm. After all, he had suffered for so long at the hospital for the sake of the certificate, hadn't he?) - Одну комендатура заберёт в оправдание поездки, а вторая - мне. (Комендатуре-то он, может, ещё и не отдаст, будет кричать, что одна, но - запас надо иметь? Зря он муку принимал из-за справочки?..)
'Then you'll need a third copy for the railway station,' she said. - И ещё третья - для вокзала.
She jotted a few words down on a slip of paper. - На листике она записала несколько слов.
' This is my address. - Так вот мой адрес.
Shall I tell you how to get there?' Объяснить, как пройти?
'I'll find it, Vera Kornilyevna.' (Was she being serious? - Найду-у, Вера Корнильевна! (Нет, серьёзно она думала...?
Was she truly inviting him?) Она приглашала его по-настоящему?..)
'And...' she took a few rectangular slips of paper and attached them to the one with her address '... here are the prescriptions Ludmila Afanasyevna mentioned. - И... - ещё несколько уже готовых продолговатых листиков она приложила к адресу. - Вот те рецепты, о которых говорила Людмила Афанасьевна.
They're in several copies, so you can draw the supply little by little.' Несколько одинаковых, чтоб рассредоточить дозу.
The prescriptions. Те рецепты.
Those prescriptions! Те!
She mentioned them as if they were some small insignificant supplement to her address. Она сказала как о незначащем. Так, маленькое добавление к адресу.
In two months of treatment she had contrived not to mention the subject once. Она умудрилась, два месяца его леча, ни разу об этом не поговорить.
That's what we call tact. Вот это и был, наверно, такт.
She stood up, she was on her way to the door. Она уже встала. Она уже к двери шла.
She had to get to work, Lev was waiting forher... Служба ждала её. Лёва ждал...
And suddenly in the scattered fan of light which filled the whole room he saw her as if for the first time. She was radiant and slender at the waist. She was so understanding, she was a friend, he needed her so badly. И вдруг в рассеянных веерах света, забившего всю комнату, он увидел её, беленькую, лёгонькую, переуженную в поясе, как первый раз только сейчас - такую понимающую, дружественную и - необходимую!
It was as if he had never seen her before. Как первый раз только сейчас!
It made him feel cheerful. He wanted to befrank. И ему весело стало, и откровенно очень.
He asked, Он спросил:
'Vera Kornilyevna, why were you angry with me for such a long time?' - Вера Корнильевна! А за что вы на меня так долго сердились?
She looked at him from the light that surrounded her. She smiled, somehow a wise sort of smile. Из светового охвата она смотрела с улыбкой, почему-то мудрой:
'You mean you can't think of anything you've done wrong?' - А разве вы ни в чём не были виноваты?
'No.' - Нет.
'Nothing at all?' - Ни в чём?
'Not a thing.' - Ни в чём!
'Try to remember.' - Вспомните хорошо.
'I can't think of anything. - Не могу вспомнить.
At least give me a hint.' Ну, хоть намекните!
'I have to go...' - Надо идти...
She had the key in her hand. Ключ у неё был в руке.
She'd have to lock the door, and leave. Надо было дверь запирать. И уходить.
It had been so wonderful being with her. If only it could have gone on all day. А так было с ней хорошо! - хоть сутки стой.
She looked very small as she walked down the corridor. He stood there and watched her go. Она уходила по коридору, маленькая, а он стоял и смотрел вслед.
Immediately he went out for another stroll. И сразу опять пошёл гулять.
Spring had broken through and he couldn't get enough fresh air. Весна разгоралась - надышаться нельзя.
He walked about aimlessly for two hours, breathing his fill of air and warmth. Два часа бестолково ходил, набирал, набирал воздуха, тепла.
Already he felt sorry at the thought of leaving this garden where he'd been a prisoner. Уже жалко ему было покидать и этот сквер, где он был пленником.
It was sad he wouldn't be here when the Japanese acacias bloomed and the first, late leaves of the oak unfolded. Жалко было, что не при нём расцветут японские акации, не при нём распустятся первые поздние листья дуба.
For some reason he felt no nausea today, no weakness either. Что-то и тошноты он сегодня не испытывал, и не испытывал слабости.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Солженицын читать все книги автора по порядку

Александр Солженицын - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Солженицын. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x