Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:На дороге - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.
На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
This surprised me. | Я был удивлен. |
Remi's stepfather was a distinguished doctor who had practiced in Vienna, Paris, and London. | Отчим Реми был известным врачом, имевшим практику в Вене, Париже и Лондоне. |
I said, | Я сказал: |
"You mean to tell me you're going to spend a hundred dollars on your stepfather? | - Ты что, серьезно собираешься потратить на отчима сто долларов? |
He's got more money than you'll ever have! | Да ты и в глаза не видел столько денег, сколько есть у него! |
You'll be in debt, man!" | Ты же влезешь в долги, старина! |
"That's all right," said Remi quietly and with defeat in his voice. | - Все правильно, - тихо произнес Реми, и в голосе его послышались нотки человека, потерпевшего поражение. |
"I ask only one last thing of you - that you try at least to make things look all right and try to make a good impression. | - Я прошу вас только об одной последней вещи -постарайтесь сделать так, чтобы все хотя бы выглядело пристойно, постарайтесь произвести хорошее впечатление. |
I love my stepfather and I respect him. | Я люблю своего отчима и уважаю его. |
He's coming with his young wife. | Он приезжает с молодой женой. |
We must show him every courtesy." | И надо отнестись к нему учтиво. |
There were times when Remi was really the most gentlemanly person in the world. | Бывали моменты, когда трудно было сыскать более добропорядочного джентльмена, чем Реми. |
Lee Ann was impressed, and looked forward to meeting his stepfather; she thought he might be a catch, if his son wasn't. | Ли Энн была потрясена, она уже с нетерпением ждала встречи с отчимом. Она считала, что он может послужить добычей, которой так и не стал его сын. |
Saturday night rolled around. | Настал субботний вечер. |
I had already quit my job with the cops, just before being fired for not making enough arrests, and this was going to be my last Saturday night. | Я уже бросил полицейскую службу, успев унести ноги, пока меня не выгнали за недостаточное количество арестов, и вечер этот должен был стать моим прощальным. |
Remi and Lee Ann went to meet his stepfather at the hotel room first; I had traveling money and got crocked in the bar downstairs. | Перво-наперво Реми и Ли Энн направились к отчиму в его гостиничный номер. У меня были деньги на дорогу, и я накачался спиртным в баре на первом этаже. |
Then I went up to join them all, late as hell. | Потом, страшно опоздав, я поднялся к ним. |
His father opened the door, a distinguished tall man in pince-nez. | Дверь открыл отец Реми - представительный высокий мужчина в пенсне. |
"Ah," I said on seeing him, | -А, - выговорил я, увидев его. |
"Monsieur Boncœur, how are you? | - Мсье Бонкур, как поживате? |
Je suis haut!" | Je suis haul! |
I cried, which was intended to mean in French, | Эти слова я выкрикнул в полной уверенности, что по-французски они должны означать: |
"I am high, I have been drinking," but means absolutely nothing in French. | "Я немного навеселе", однако ровным счетом ничего они по-французски не означали. |
The doctor was perplexed. | Доктор растерялся. |
I had already screwed up Remi. He blushed at me. | Так я начал с того, что подложил свинью Реми, которому пришлось за меня краснеть. |
We all went to a swank restaurant to eat - Alfred's, in North Beach, where poor Remi spent a good fifty dollars for the five of us, drinks and all. | Обедать мы отправились в шикарный ресторан - к "Альфреду" в Норт-Бич, где бедняга Реми истратил на нас пятерых добрые полсотни долларов - на напитки и все такое прочее. |
And now came the worst thing. | И тут случилось самое страшное. |
Who should be sitting at the bar in Alfred's but my old friend Roland Major! | В баре у "Альфреда" сидел не кто иной, как мой старый друг Роланд Мейджор! |
He had just arrived from Denver and got a job on a San Francisco paper. | Он только что прибыл из Денвера и уже получил работу в одной сан-францисской газете. |
He was crocked. | Пьян он был как сапожник. |
He wasn't even shaved. | Он даже не удосужился побриться. |
He rushed over and slapped me on the back as I lifted a highball to my lips. | Подлетев к нам, он с размаху ударил меня по спине в тот самый момент, когда я подносил ко рту стакан виски. |
He threw himself down on the booth beside Dr. Boncœur and leaned over the man's soup to talk to me. | Потом он шлепнулся на сиденье нашей кабинки рядом с доктором Бонкуром и, желая поговорить со мной, наклонился над его супом. |
Remi was red as a beet. | Реми был красный как рак. |
"Won't you introduce your friend, Sal?" he said with a weak smile. | - Ты не представишь нам своего друга, Сал? -выдавив улыбку, спросил Реми. |
"Roland Major of the San Francisco Argus," I tried to say with a straight face. | - Роланд Мейджор из сан-францисской "Аргус", -произнес я, пытаясь сохранять невозмутимость. |
Lee Ann was furious at me. | Ли Энн готова была лопнуть от злости. |
Major began chatting in the monsieur's ear. | Мейджор попытался завести непринужденную беседу с месье. |
"How do you like teaching high-school French?" he yelled. | - Ну и как, нравится вам преподавать в школе французский? - прокричал он ему в самое ухо. |
"Pardon me, but I don't teach high-school French." | - Пардон, но я не преподаю французский. |
"Oh, I thought you taught high-school French." | - Разве? А я-то думал, вы преподаете французский. |
He was being deliberately rude. | - Мейджор грубил совершенно сознательно. |
I remembered the night he wouldn't let us have our party in Denver; but I forgave him. | Мне вспомнилась та ночь в Денвере, когда он не дал нам устроить вечеринку; но я его простил. |
I forgave everybody, I gave up, I got drunk. | Я простил всех, я махнул на все рукой, я напился. |
I began talking moonshine and roses to the doctor's young wife. | С молодой женой доктора я заговорил о розах и фантазиях. |
I drank so much I had to go to the men's room every two minutes, and to do so I had to hop over Dr. Boncœur's lap. | Пил я так много, что каждые две минуты вынужден был выходить в уборную, а для этого приходилось прыгать через колени д-ра Бонкура. |
Everything was falling apart. | Все разваливалось на части. |
My stay in San Francisco was coming to an end. | Мне больше нечего было делать в Сан-Франциско. |
Remi would never talk to me again. | Никогда больше Реми не будет со мной разговаривать. |
It was horrible because I really loved Remi and I was one of the very few people in the world who knew what a genuine and grand fellow he was. | Это было ужасно, потому что я очень любил Реми, и вдобавок я был одним из тех очень немногих людей, которые знали, какой он благородный, искренний малый. |
It would take years for him to get over it. | Чтобы весь этот кошмар остался для него позади, потребуются годы. |
How disastrous all this was compared to what I'd written him from Paterson, planning my red line Route 6 across America. | Все случившееся было просто катастрофой в сравнении с тем, о чем я писал ему из Патерсона, когда планировал пересечь Америку по красной линии дороги номер шесть. |
Here I was at the end of America - no more land - and now there was nowhere to go but back. | И вот я добрался до самого края Америки -дальше уже не было земли, и некуда было ехать, только назад. |
I determined at least to make my trip a circular one: I decided then and there to go to Hollywood and back through Texas to see my bayou gang; then the rest be damned. | Я принял решение совершить хотя бы небольшое турне: тотчас же отправиться в Голливуд, а оттуда - через Техас, чтобы повидать свою болотную шайку. И к черту все остальное. |
Major was thrown out of Alfred's. | Мейджора вышвырнули из "Альфреда". |
Dinner was over anyway, so I joined him; that is to say, Remi suggested it, and I went off with Major to drink. | Обед все равно кончился, так что я ушел с ним. Вернее, уйти мне посоветовал Реми, вот я и отправился с Мейджором пить. |
We sat at a table in the Iron Pot and Major said, | Мы уселись за столик в "Железном котелке", и Мейджор громко произнес: |
"Sam, I don't like that fairy at the bar," in a loud voice. | - Сэм, не нравится мне этот педик у стойки. |
"Yeah, Jake?" I said. | - Да, Джейк? - ответствовал я. |
"Sam," he said, "I think I'll get up and conk him." | - Сэм, - сказал он, - кажется, я сейчас встану и дам ему в хайло. |
"No, Jake," I said, carrying on with the Hemingway imitation. "Just aim from here and see what happens." | - Нет, Джейк, - сказал я, все так же подделываясь под Хемингуэя, - давай-ка наладимся отсюда, а там посмотрим, что из этого выйдет. |
We ended up swaying on a street corner. | На углу мы шатаясь разошлись в разные стороны. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать