Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На дороге - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This surprised me. Я был удивлен.
Remi's stepfather was a distinguished doctor who had practiced in Vienna, Paris, and London. Отчим Реми был известным врачом, имевшим практику в Вене, Париже и Лондоне.
I said, Я сказал:
"You mean to tell me you're going to spend a hundred dollars on your stepfather? - Ты что, серьезно собираешься потратить на отчима сто долларов?
He's got more money than you'll ever have! Да ты и в глаза не видел столько денег, сколько есть у него!
You'll be in debt, man!" Ты же влезешь в долги, старина!
"That's all right," said Remi quietly and with defeat in his voice. - Все правильно, - тихо произнес Реми, и в голосе его послышались нотки человека, потерпевшего поражение.
"I ask only one last thing of you - that you try at least to make things look all right and try to make a good impression. - Я прошу вас только об одной последней вещи -постарайтесь сделать так, чтобы все хотя бы выглядело пристойно, постарайтесь произвести хорошее впечатление.
I love my stepfather and I respect him. Я люблю своего отчима и уважаю его.
He's coming with his young wife. Он приезжает с молодой женой.
We must show him every courtesy." И надо отнестись к нему учтиво.
There were times when Remi was really the most gentlemanly person in the world. Бывали моменты, когда трудно было сыскать более добропорядочного джентльмена, чем Реми.
Lee Ann was impressed, and looked forward to meeting his stepfather; she thought he might be a catch, if his son wasn't. Ли Энн была потрясена, она уже с нетерпением ждала встречи с отчимом. Она считала, что он может послужить добычей, которой так и не стал его сын.
Saturday night rolled around. Настал субботний вечер.
I had already quit my job with the cops, just before being fired for not making enough arrests, and this was going to be my last Saturday night. Я уже бросил полицейскую службу, успев унести ноги, пока меня не выгнали за недостаточное количество арестов, и вечер этот должен был стать моим прощальным.
Remi and Lee Ann went to meet his stepfather at the hotel room first; I had traveling money and got crocked in the bar downstairs. Перво-наперво Реми и Ли Энн направились к отчиму в его гостиничный номер. У меня были деньги на дорогу, и я накачался спиртным в баре на первом этаже.
Then I went up to join them all, late as hell. Потом, страшно опоздав, я поднялся к ним.
His father opened the door, a distinguished tall man in pince-nez. Дверь открыл отец Реми - представительный высокий мужчина в пенсне.
"Ah," I said on seeing him, -А, - выговорил я, увидев его.
"Monsieur Boncœur, how are you? - Мсье Бонкур, как поживате?
Je suis haut!" Je suis haul!
I cried, which was intended to mean in French, Эти слова я выкрикнул в полной уверенности, что по-французски они должны означать:
"I am high, I have been drinking," but means absolutely nothing in French. "Я немного навеселе", однако ровным счетом ничего они по-французски не означали.
The doctor was perplexed. Доктор растерялся.
I had already screwed up Remi. He blushed at me. Так я начал с того, что подложил свинью Реми, которому пришлось за меня краснеть.
We all went to a swank restaurant to eat - Alfred's, in North Beach, where poor Remi spent a good fifty dollars for the five of us, drinks and all. Обедать мы отправились в шикарный ресторан - к "Альфреду" в Норт-Бич, где бедняга Реми истратил на нас пятерых добрые полсотни долларов - на напитки и все такое прочее.
And now came the worst thing. И тут случилось самое страшное.
Who should be sitting at the bar in Alfred's but my old friend Roland Major! В баре у "Альфреда" сидел не кто иной, как мой старый друг Роланд Мейджор!
He had just arrived from Denver and got a job on a San Francisco paper. Он только что прибыл из Денвера и уже получил работу в одной сан-францисской газете.
He was crocked. Пьян он был как сапожник.
He wasn't even shaved. Он даже не удосужился побриться.
He rushed over and slapped me on the back as I lifted a highball to my lips. Подлетев к нам, он с размаху ударил меня по спине в тот самый момент, когда я подносил ко рту стакан виски.
He threw himself down on the booth beside Dr. Boncœur and leaned over the man's soup to talk to me. Потом он шлепнулся на сиденье нашей кабинки рядом с доктором Бонкуром и, желая поговорить со мной, наклонился над его супом.
Remi was red as a beet. Реми был красный как рак.
"Won't you introduce your friend, Sal?" he said with a weak smile. - Ты не представишь нам своего друга, Сал? -выдавив улыбку, спросил Реми.
"Roland Major of the San Francisco Argus," I tried to say with a straight face. - Роланд Мейджор из сан-францисской "Аргус", -произнес я, пытаясь сохранять невозмутимость.
Lee Ann was furious at me. Ли Энн готова была лопнуть от злости.
Major began chatting in the monsieur's ear. Мейджор попытался завести непринужденную беседу с месье.
"How do you like teaching high-school French?" he yelled. - Ну и как, нравится вам преподавать в школе французский? - прокричал он ему в самое ухо.
"Pardon me, but I don't teach high-school French." - Пардон, но я не преподаю французский.
"Oh, I thought you taught high-school French." - Разве? А я-то думал, вы преподаете французский.
He was being deliberately rude. - Мейджор грубил совершенно сознательно.
I remembered the night he wouldn't let us have our party in Denver; but I forgave him. Мне вспомнилась та ночь в Денвере, когда он не дал нам устроить вечеринку; но я его простил.
I forgave everybody, I gave up, I got drunk. Я простил всех, я махнул на все рукой, я напился.
I began talking moonshine and roses to the doctor's young wife. С молодой женой доктора я заговорил о розах и фантазиях.
I drank so much I had to go to the men's room every two minutes, and to do so I had to hop over Dr. Boncœur's lap. Пил я так много, что каждые две минуты вынужден был выходить в уборную, а для этого приходилось прыгать через колени д-ра Бонкура.
Everything was falling apart. Все разваливалось на части.
My stay in San Francisco was coming to an end. Мне больше нечего было делать в Сан-Франциско.
Remi would never talk to me again. Никогда больше Реми не будет со мной разговаривать.
It was horrible because I really loved Remi and I was one of the very few people in the world who knew what a genuine and grand fellow he was. Это было ужасно, потому что я очень любил Реми, и вдобавок я был одним из тех очень немногих людей, которые знали, какой он благородный, искренний малый.
It would take years for him to get over it. Чтобы весь этот кошмар остался для него позади, потребуются годы.
How disastrous all this was compared to what I'd written him from Paterson, planning my red line Route 6 across America. Все случившееся было просто катастрофой в сравнении с тем, о чем я писал ему из Патерсона, когда планировал пересечь Америку по красной линии дороги номер шесть.
Here I was at the end of America - no more land - and now there was nowhere to go but back. И вот я добрался до самого края Америки -дальше уже не было земли, и некуда было ехать, только назад.
I determined at least to make my trip a circular one: I decided then and there to go to Hollywood and back through Texas to see my bayou gang; then the rest be damned. Я принял решение совершить хотя бы небольшое турне: тотчас же отправиться в Голливуд, а оттуда - через Техас, чтобы повидать свою болотную шайку. И к черту все остальное.
Major was thrown out of Alfred's. Мейджора вышвырнули из "Альфреда".
Dinner was over anyway, so I joined him; that is to say, Remi suggested it, and I went off with Major to drink. Обед все равно кончился, так что я ушел с ним. Вернее, уйти мне посоветовал Реми, вот я и отправился с Мейджором пить.
We sat at a table in the Iron Pot and Major said, Мы уселись за столик в "Железном котелке", и Мейджор громко произнес:
"Sam, I don't like that fairy at the bar," in a loud voice. - Сэм, не нравится мне этот педик у стойки.
"Yeah, Jake?" I said. - Да, Джейк? - ответствовал я.
"Sam," he said, "I think I'll get up and conk him." - Сэм, - сказал он, - кажется, я сейчас встану и дам ему в хайло.
"No, Jake," I said, carrying on with the Hemingway imitation. "Just aim from here and see what happens." - Нет, Джейк, - сказал я, все так же подделываясь под Хемингуэя, - давай-ка наладимся отсюда, а там посмотрим, что из этого выйдет.
We ended up swaying on a street corner. На углу мы шатаясь разошлись в разные стороны.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Керуак читать все книги автора по порядку

Джек Керуак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На дороге - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге На дороге - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Керуак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x