Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На дороге - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I love cats. - Я люблю кошек.
I especially like the ones that squeal when I hold 'em over the bathtub." Особенно тех, что визжат, когда я их держу над ванной.
He insisted on demonstrating; someone was in the bathroom. - Он непременно хотел это продемонстрировать; в ванной кто-то был.
"Well," he said, "we can't do that now. - Ладно, - сказал он, - как-нибудь в другой раз.
Say, I been having a fight with the neighbors next door." Послушай, я тут поцапался с соседями.
He told us about the neighbors; they were a vast crew with sassy children who threw stones over the rickety fence at Dodie and Ray and sometimes at Old Bull. - Он рассказал нам о своих соседях. Это была многочисленная банда с наглыми детишками, которые через покосившийся забор бросались камнями в Доди и Рэя, а иногда и в Старого Буйвола.
He told them to cut it out; the old man rushed out and yelled something in Portuguese. Он велел им это прекратить. Тогда выбежал старик и прокричал что-то по-португальски.
Bull went in the house and came back with his shotgun, upon which he leaned demurely; the incredible simper on his face beneath the long hatbrim, his whole body writhing coyly and snakily as he waited, a grotesque, lank, lonely clown beneath the clouds. Буйвол вошел в дом, вернулся со своим дробовиком, стыдливо оперся о него и стал ждать - с невероятно глупой улыбкой на лице, наполовину скрытом большими полями шляпы, по-змеиному извиваясь всем телом, - одинокий, нелепый, долговязый клоун под облаками.
The sight of him the Portuguese must have thought something out of an old evil dream. Португальцу он наверняка показался персонажем полузабытого дурного сна.
We scoured the yard for things to do. Мы рыскали по двору в поисках занятия.
There was a tremendous fence Bull had been working on to separate him from the obnoxious neighbors; it would never be finished, the task was too much. Там был гигантский забор, который Буйвол сооружал, чтобы оградить себя от несносных соседей; ясно было, что он так и не будет достроен - слишком непосильной была задача.
He rocked it back and forth to show how solid it was. Буйвол раскачивал забор из стороны в сторону, чтобы показать, как он прочен.
Suddenly he grew tired and quiet and went in the house and disappeared in the bathroom for his pre-lunch fix. Неожиданно он устал и затих, а потом вошел в дом и скрылся в ванной принимать свою вторую утреннюю дозу.
He came out glassy-eyed and calm, and sat down under his burning lamp. Вышел он спокойный, с тусклым взглядом, и уселся под своей зажженной лампой.
The sunlight poked feebly behind the drawn shade. Из-за задернутых штор едва пробивался солнечный свет.
"Say, why don't you fellows try my orgone accumulator? - Послушайте, почему бы вам, ребята, не испытать мой оргонный аккумулятор?
Put some juice in your bones. Немного жизненной силы вашим старым костям не повредит.
I always rush up and take off ninety miles an hour for the nearest whorehouse, hor-hor-hor!" Я, например, вылетаю оттуда и со скоростью девяносто миль в час несусь в ближайший бардак, хор-хор-хор!
This was his "laugh" laugh - when he wasn't really laughing. Таким был его "смех", когда на самом деле ему было совсем не смешно.
The orgone accumulator is an ordinary box big enough for a man to sit inside on a chair: a layer of wood, a layer of metal, and another layer of wood gather in orgones from the atmosphere and hold them captive long enough for the human body to absorb more than a usual share. Оргонный аккумулятор - это обыкновенный ящик, достаточно большой, чтобы вместить сидящего на стуле человека: слой дерева, слой металла и еще один слой дерева вбирают в себя органы из атмосферы и держат их в плену довольно долго, так что человеческое тело может абсорбировать дозу больше обычной.
According to Reich, orgones are vibratory atmospheric atoms of the life-principle. Если верить Райху, органы - это вибрирующие атмосферные атомы источника жизни.
People get cancer because they run out of orgones. Когда люди лишаются органов, они заболевают раком.
Old Bull thought his orgone accumulator would be improved if the wood he used was as organic as possible, so he tied bushy bayou leaves and twigs to his mystical outhouse. Старый Буйвол считал, что его оргонный аккумулятор можно усовершенствовать, если дерево, которое он использует, будет как можно более органическим, поэтому он привязал к своему мистическому садовому сортирчику листья и ветки болотного кустарника.
It stood there in the hot, flat yard, an exfoliate machine clustered and bedecked with maniacal contrivances. Ящик стоял на раскаленном ровном дворе -слоеный агрегат, собранный и украшенный с маниакальной изобретательностью.
Old Bull slipped off his clothes and went in to sit and moon over his navel. Старый Буйвол стащил с себя одежду и вошел туда посидеть и унестись в эмпиреи за разглядыванием собственного пупа.
"Say, Sal, after lunch let's you and me go play the horses over to the bookie joint in Graetna." - Послушай, Сал, давай-ка мы с тобой после завтрака съездим в Гретну, поиграем на скачках в букмекерском притоне.
He was magnificent. Он был неподражаем.
He took a nap after lunch in his chair, the air gun on his lap and little Ray curled around his neck, sleeping. После завтрака он вздремнул в своем кресле, с духовым ружьем на коленях, а маленький Рэй обвил ручонками его шею и уснул.
It was a pretty sight, father and son, a father who would certainly never bore his son when it came to finding things to do and talk about. Зрелище было прелестное - отец и сын. Отец, который, несомненно, ни за что не стал бы терпеть сына, приди тому на ум чем-нибудь заняться или о чем-то поговорить.
He woke up with a start and stared at me. Он проснулся, вздрогнул и уставился на меня.
It took him a minute to recognize who I was. Чтобы понять, кто я такой, ему потребовалась минута.
"What are you going to the Coast for, Sal?" he asked, and went back to sleep in a moment. - Зачем ты едешь на Побережье, Сал? - спросил он и тут же снова уснул.
In the afternoon we went to Graetna, just Bull and me. Днем мы вдвоем с Буйволом отправились в Гретну.
We drove in his old Chevy. Поехали мы на его старом "шеви".
Dean's Hudson was low and sleek; Bull's Chevy was high and rattly. "Хадсон" Дина был низким и бесшумным; "шеви" Буйвола был высоким и грохочущим.
It was just like 1910. Точно такие же машины были в 1910 году.
The bookie joint was located near the waterfront in a big chromium-leather bar that opened up in the back to a tremendous hall where entries and numbers were posted on the wall. Букмекерская контора находилась неподалеку от порта, в большом хромированно-кожаном баре, который переходил в громадный зал с вывешенными на стене составами заездов и цифрами.
Louisiana characters lounged around with Racing Forms. По залу слонялись чудаковатые луизианцы с программками скачек в руках.
Bull and I had a beer, and casually Bull went over to the slot| machine and threw a half-dollar piece in. Мы с Буйволом выпили пива, после чего Буйвол вразвалку направился к игровому автомату и опустил в щель полудолларовую монету.
The counters I clicked Раздались щелчки:
"Jackpot" - "Банк"...
"Jackpot" - "Банк"...
"Jackpot" - and the last! "Банк"... Последний
"Jackpot" hung for just a moment and slipped back to "Банк" на мгновение завис и соскользнул обратно к
"Cherry." "Пусто".
He had lost a hundred dollars or more just by a hair. Он чуть было не выиграл больше сотни долларов.
"Damn!" yelled Bull. - Вот чертовщина! - завопил Буйвол.
"They got these things adjusted. - Они эти штуковины специально так настраивают.
You could see it right then. Ты же видел!
I had the jackpot and the mechanism clicked it back. Я сорвал банк, а машина отщелкала его обратно.
Well, what you gonna do." Ну что ты будешь делать!
We examined the Racing Form. Мы изучали программки скачек.
I hadn't played the horses in years and was bemused with all the new names. Я не делал ставок уже несколько лет и был озадачен таким количеством новых кличек.
There was one horse called Big Pop that sent me into a temporary trance thinking of my father, who used to play the horses with me. Был там один жеребец по кличке Большой Папаша, что заставило меня на время отключиться и вспомнить об отце, который когда-то играл вместе со мной на скачках.
I was just about to mention it to Old Bull when he said, И только я собрался поведать об этом Старому Буйволу, как тот произнес:
"Well I think I'll try this Ebony Corsair here." - Что ж, попробую сегодня поставить на Черного Корсара.
Then I finally said it. Тогда я наконец сказал:
"Big Pop reminds me of my father." - Большой Папаша напомнил мне о моем отце.
He mused for just a second, his clear blue eyes fixed on mine hypnotically so that I couldn't tell what he was thinking or where he was. На секунду он задумался, его ясные печальные глаза гипнотически вперились в мои, и я не мог понять, что у него на уме и где он витает.
Then he went over and bet on Ebony Corsair. Потом он пошел и поставил на Черного Корсара.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Керуак читать все книги автора по порядку

Джек Керуак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На дороге - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге На дороге - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Керуак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x