Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На дороге - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Big Pop won and paid fifty to one. Выиграл Большой Папаша с выплатой пятьдесят к одному.
"Damn!" said Bull. - Черт возьми! - сказал Буйвол.
"I should have known better, I've had experience with this before. - Я же знал, у меня такое уже бывало.
Oh, when will we ever learn?" Ах, когда же мы наконец научимся?
"What do you mean?" - Что ты имеешь в виду?
"Big Pop is what I mean. - Большого Папашу, вот что.
You had a vision, boy, a vision. Это было знамение, парень, знамение.
Only damn fools pay no attention to visions. Только круглые идиоты не обращают внимания на знамения.
How do you know your father, who was an old horseplayer, just didn't momentarily communicate to you that Big Pop was going to win the race? Как знать, может, твой отец, который был старым игроком, просто связался с тобой на какое-то мгновение и сообщил, что заезд выиграет Большой Папаша.
The name brought the feeling up in you, he took advantage of the name to communicate. Кличка вызвала у тебя это предчувствие, он воспользовался этой кличкой, чтобы с тобой снестись.
That's what I was thinking about when you mentioned it. Вот о чем я подумал, когда ты об этом сказал.
My cousin in Missouri once bet on a horse that had a name that reminded him of his mother, and it won and paid a big price. Мой двоюродный брат однажды поставил в Миссури на лошадь, чья кличка напомнила ему о матери, лошадь победила, и он получил крупный выигрыш.
The same thing happened this afternoon." Сегодня произошло то же самое.
He shook his head. - Он покачал головой.
"Ah, let's go. - Ладно, идем.
This is the last time I'll ever play the horses with you around; all these visions drive me to distraction." При тебе я больше на скачках не играю. Все эти знамения доведут меня до умопомешательства.
In the car as we drove back to his old house he said, В машине, когда мы ехали назад, в его старый дом, Буйвол сказал:
"Mankind will someday realize that we are actually in contact with the dead and with the other world, whatever it is; right now we could predict, if we only exerted enough mental will, what is going to happen within the next hundred years and be able to take steps to avoid all kinds of catastrophes. - Человечество когда-нибудь осознает, что мы фактически соприкасаемся с мертвыми и с миром иным, каким бы он там ни был. Уже сейчас мы могли бы предсказать, стоит только как следует напрячь умственные способности, что произойдет в ближайшие сто лет, а значит - предпринять необходимые шаги, чтобы избежать всевозможных катастроф.
When a man dies he undergoes a mutation in his brain that we know nothing about now but which will be very clear someday if scientists get on the ball. Когда человек умирает, в его мозгу происходит изменение, о котором мы пока ничего не знаем, но до сути его можно будет добраться, если ученые проявят расторопность.
The bastards right now are only interested in seeing if they can blow up the world." А ведь сейчас эти ублюдки думают только о том, как бы им взорвать весь мир.
We told Jane about it. Мы рассказали об этом Джейн.
She sniffed. Она шмыгнула носом.
"It sounds silly to me." - По-моему, все это глупо.
She plied the broom around the kitchen. Она махала веником в кухне.
Bull went in the bathroom for his afternoon fix. Буйвол удалился в ванную принимать послеполуденную дозу.
Out on the road Dean and Ed Dunkel were playing basketball with Dodie's ball and a bucket nailed on a lamppost. Дин с Данкелом играли на дороге в баскетбол мячом Доди, который бросали в приколоченное к фонарному столбу ведро.
I joined in. Я присоединился к ним.
Then we turned 10 feats of athletic prowess. Потом мы принялись мериться спортивной удалью.
Dean completely amazed me. Дин меня совершенно изумил.
He had Ed and me hold a bar of iron up to our waists, and just standing there he popped right over it, holding his heels. Он заставил нас с Эдом держать на уровне пояса железный брусок и с места перемахнул через него, схватив себя руками за пятки.
"Go ahead, raise it." - А ну-ка, поднимите выше.
We kept raising it till it was chest-high. Мы поднимали брусок, пока он не дошел нам до подбородка.
Still he jumped over it with ease. И все-таки Дин легко его одолел.
Then he tried the running broad jump and did at least twenty feet and more. Потом он решил испытать себя в прыжках в длину и махнул не меньше чем на двадцать футов.
Then I raced him down the road. После чего мы с ним пробежались по дороге наперегонки.
I can do the hundred in 10:5. Сотку я могу пробежать за десять и пять.
He passed me like the wind. А он умчался вперед, словно вихрь.
As we ran I had a mad vision of Dean running through all of life just like that - his bony face outthrust to life, his arms pumping, his brow sweating, his legs twinkling like Groucho Marx, yelling, Когда мы бежали, мне почудилось, что я вижу воочию, как Дин точно так же мчится через всю жизнь - в жизнь врывается его скуластое лицо, энергично работают руки, на лбу выступает пот, ноги мелькают, как у Гручо Маркса, и он кричит:
"Yes! "Да!
Yes, man, you sure can go!" Да, старина, ты умеешь бегать!"
But nobody could go as fast as he could, and that's the truth. Но никто не умел бегать так быстро, как он, и это чистая правда.
Then Bull came out with a couple of knives and started showing us how to disarm a would-be shiver in a dark alley. Потом Буйвол вынес пару ножей и стал показывать нам, как разоружить в темном переулке предполагаемого убийцу.
I for my part showed him a very good trick, which is falling on the ground in front of your adversary and gripping him with your ankles and flipping him over on his hands and grabbing his wrists in full nelson. Я не остался в долгу и продемонстрировал ему очень хороший прием: надо упасть перед противником на землю, обхватить его лодыжками, сбить с ног так, чтобы он повалился на руки, и сграбастать его запястья захватом "полный нельсон".
He said it was pretty good. Буйвол признался, что он в восторге.
He demonstrated some jujitsu. Он показал несколько приемов джиу-джитсу.
Little Dodie called her mother to the porch and said, Малышка Доди позвала на веранду мать и сказала:
"Look at the silly men." - Полюбуйся-ка на этих идиотов.
She was such a cute sassy little thing that Dean couldn't take his eyes off her. - Она была такой сообразительной и веселой малюткой, что Дин глаз от нее отвести не мог.
"Wow. - Ого!
Wait till she grows up! Вот подождите, она еще подрастет!
Can you see her cuttin down Canal Street with her cute eyes. Только представьте, как она прохаживается по Кэнал-стрит, постреливая глазками.
Ah! Ах!
Oh!" Ох!
He hissed through his teeth. - Он присвистнул сквозь зубы.
We spent a mad day in downtown New Orleans walking around with the Dunkels. Мы провели суматошный день в центре Нового Орлеана, гуляя там с Данкелами.
Dean was out of his mind that day. В тот день Дин окончательно спятил.
When he saw the T amp; NO freight trains in the yard he wanted to show me everything at once. Увидев на станции товарные поезда, он решил продемонстрировать мне все сразу.
"You'll be brakeman 'fore I'm through with ya!" - Ты будешь тормозным кондуктором, или я с тобой больше не вожусь!
He and I and Ed Dunkel ran across the tracks and hopped a freight at three individual points; Marylou and Galatea were waiting in the car. Мы с ним и Эдом Данкелом побежали вдоль колеи и, каждый в своей точке, вскочили на поезд. Мерилу с Галатеей остались в машине.
We rode the train a half-mile into the piers, waving at switchmen and flagmen. На поезде мы проехали полмили до пирсов, приветственно помахивая руками стрелочникам и сигнальщикам.
They showed me the proper way to get off a moving car; the back foot first and let the train go away from you and come around and place the other foot down. Мне показали, как надо выпрыгивать из вагона на ходу: опускаешь одну ногу, ждешь, пока поезд не начнет от тебя уезжать, разворачиваешься и ставишь на землю другую.
They showed me the refrigerator cars, the ice compartments, good for a ride on any winter night in a string of empties. Они показали мне вагоны-рефрижераторы с отделениями для льда, пригодными для езды в самую холодную зимнюю ночь, если состав идет порожняком.
"Remember what I told you about New Mexico to LA?" cried Dean. - Помнишь, я рассказывал о том, как ехал из Нью-Мексико в Лос-Анджелес? - крикнул Дин.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Керуак читать все книги автора по порядку

Джек Керуак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На дороге - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге На дороге - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Керуак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x