Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Яма - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Куприн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Повесть «Яма» – последнее крупное произведение великого русского писателя А. И. Куприна. Секрет неизменного читательского интереса к этой повести не только в описании жизненных историй падших женщин, но и в необыкновенной трагической тональности этого описания, в глубокой тоске писателя по чистоте любовных отношений.

Яма - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Яма - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Куприн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Bravo, bravo, bravo! ... That's the way, give it to him good! ... Really, what sort of a disgrace is this! Браво, браво, браво!.. Так его, хорошенько!.. В самом деле, что это за безобразие!
When he'll come, now, I'll repeat everything to him." Вот он придет сюда, - я ему все это повторю.
"I- if you please! - Пож-жалуйста!
A- as much as you like!" Sobashnikov drawled out like an actor, making superciliously squeamish creases about his mouth. "I shall repeat the very same things myself." С-сколько угодно! - по-актерски процедил Собашников, делая вокруг рта высокомерно-брезгливые складки. - Я сам повторю то же самое.
"There's a fine fellow, now,- I love you for that!" exclaimed Jennie joyously and maliciously, striking her fist on the table. "You can tell an owl at once by its flight, a good man by his snot!" -Вот это - молодчина, за это люблю!-воскликнула радостно и зло Женя, ударив кулаком о стол. - Сразу видно сову по полету, доброго молодца по соплям!
Little White Manya and Tamara looked at Jennie with wonder, but, noting the evil little lights leaping in her eyes and her nervously quivering nostrils, they both understood and smiled. Маня Беленькая и Тамара с удивлением посмотрели на Женю, но, заметив лукавые огоньки, прыгавшие в ее глазах, и ее нервно подрагивавшие ноздри, обе поняли и улыбнулись.
Little White Manya, laughing, shook her head reproachfully. Маня Беленькая, смеясь, укоризненно покачала головой.
Jennie always had such a face when her turbulent soul sensed that a scandal was nearing which she herself had brought on. Такое лицо всегда бывало у Жени, когда ее буйная душа чуяла, что приближается ею же самой вызванный скандал.
"Don't get your back up, Borinka," said Lichonin. "Here all are equal." - Не ершись, Боренька, - сказал Лихонин. - Здесь все равны.
Niura came with a pillow and laid it down on the divan. Пришла Нюра с подушкой и положила ее на диван.
"And what's that for?" Sobashnikov yelled at her. Git! take it away at once. - Это еще зачем? - прикрикнул на нее Собашников. - П'шла, сейчас же унеси вон.
This isn't a lodging house." Здесь не ночлежка.
"Now, leave her be, honey. - Ну, оставь ее, голубчик.
What's that to you?" retorted Jennie in a sweet voice and hid the pillow behind Tamara's back. "Wait, sweetie, I'd better sit with you for a while." Что тебе? - возразила сладким голосом Женя и спрятала подушку за спину Тамары.Погоди, миленький, вот я лучше с тобой посижу.
She walked around the table, forced Boris to sit on a chair, and herself got up on his knees. Она обошла кругом стола, заставила Бориса сесть на стул и сама взобралась к нему на колени.
Twining his neck with her arm, she pressed her lips to his mouth, so long and so vigorously that the student caught his breath. Обвив его шею рукой, она прижалась губами к его рту так долго и так крепко, что у студента захватило дыхание.
Right up close to his eyes he saw the eyes of the woman- strangely large, dark, luminous, indistinct and unmoving. Совсем вплотную около своих глаз он увидел глаза женщины - странно большие, темные, блестящие, нечеткие и неподвижные.
For a quarter of a second or so, for an instant, it seemed to him that in these unliving eyes was impressed an expression of keen, mad hate; and the chill of terror, some vague premonition of an ominous, inevitable calamity flashed through the student's brain. На какую-нибудь четверть секунды, на мгновение ему показалось, что в этих неживых глазах запечатлелось выражение острой, бешеной ненависти; и холод ужаса, какое-то смутное предчувствие грозной, неизбежной беды пронеслось в мозгу студента.
With difficulty tearing the supple arms of Jennie away from him, and pushing her away, he said, laughing, having turned red and breathing hard: С трудом оторвав от себя гибкие Женины руки и оттолкнув ее, он сказал, смеясь, покраснев и часто дыша:
"There's a temperament for you! - Вот так темперамент.
Oh, you Messalina Paphnutievna! ... They call you Jennka, I think? Ах, ты Мессалина Пафнутьевна!.. Тебя, кажется, Женькой звать?
You're a good-looking little rascal." Хорошенькая, шельма.
Platonov returned with Pasha. Вернулся Платонов с Пашей.
Pasha was pitiful and revolting to look at. На Пашу жалко и противно было смотреть.
Her face was pale, with, a bluish cast as though the blood had run off; the glazed, half-closed eyes were smiling with a faint, idiotic smile; the parted lips seemed to resemble two frayed, red, wet rags, and she walked with a sort of timid, uncertain step, just as though with one foot she were making a large step, and with the other a small one. Лицо у нее было бледно, с синим отечным отливом, мутные полузакрытые глаза улыбались слабой, идиотской улыбкой, открытые губы казались похожими на две растрепанные красные мокрые тряпки, и шла она какой-то робкой, неуверенной походкой, точно делая одной ногой большой шаг, а другой - маленький.
She walked with docility up to the divan and with docility laid her head down on the pillow, without ceasing to smile faintly and insanely. Она послушно подошла к дивану и послушно улеглась головой на подушку, не переставая слабо и безумно улыбаться.
Even at a distance it was apparent that she was cold. Издали было видно, что ей холодно.
"Pardon me, gentlemen, I am going to undress," said Lichonin, and taking his coat off he threw it over the shoulders of the prostitute. "Tamara, give her chocolate and wine." - Извините, господа, я разденусь, - сказал Лихонин и, сняв с себя пиджак, набросил его на плечи проститутке. - Тамара, дай ей шоколада и вина.
Boris Sobashnikov again stood up picturesquely in the corner, in a leaning position, one leg in front of the other and his head held high. Борис Собашников опять картинно стал в углу, в наклонном положении, заложив нога за ногу и задрав кверху голову.
Suddenly he spoke amid the general silence, addressing Platonov directly, in a most foppish tone: Вдруг он сказал среди общего молчания самым фатовским тоном, обращаясь прямо к Платонову:
"Eh ... Listen ... what's your name? ... This, then, must be your mistress? - Э... послушайте... как вас?.. Это, должно быть, и есть ваша любовница?
Eh?" And with the tip of his boot he pointed in the direction of the recumbent Pasha. Э? - И он концом сапога показал по направлению лежавшей Паши.
"Wha-at?" asked Platonov in a drawl, knitting his eyebrows. - Что-о? - спросил протяжно Платонов, сдвигая брови.
"Or else you are her lover- it's all one ... What do they call this duty here? -Или вы ее любовник - это все равно... Как эта должность здесь у вас называется?
Well, now, these same people for whom the women embroider shirts and with whom they divide their honest earnings? ... Eh? ... " Ну, вот те самые, которым женщины вышивают рубашки и с которыми делятся своим честным заработком?.. Э?..
Platonov looked at him with a heavy, intent gaze through his narrowed lids. Платонов поглядел на него тяжелым, напряженным взглядом сквозь прищуренные веки.
"Listen," he said quietly, in a hoarse voice, slowly and ponderously separating his words. "This isn't the first time that you're trying to pick a quarrel with me. - Слушайте, - сказал он тихо, хриплым голосом, медленно и веско расставляя слова. - Это уже не в первый раз сегодня, что вы лезете со мной на ссору.
But, in the first place, I see that despite your sober appearance you are exceedingly and badly drunk; and, in the second place, I spare you for the sake of your comrades. Но, во-первых, я вижу, что, несмотря на ваш трезвый вид, вы сильно и скверно пьяны, а во-вторых, я щажу вас ради ваших товарищей.
However, I warn you, that if you think of talking that way to me again, take your eyeglasses off." Однако предупреждаю, если вы еще вздумаете так говорить со мною, то снимите очки.
"What's this stuff?" exclaimed Boris, raising his shoulders high and snorting through his nose. "What eyeglasses? - Что за чушь? - воскликнул Борис и поднял кверху плечи и фыркнул носом. - Какие очки?
Why eyeglasses?" But mechanically, with two extended fingers, he fixed the bow of the pince-nez on the bridge of his nose. Почему очки? - Но машинально, двумя вытянутыми пальцами, он поправил дужку пенсне на переносице.
"Because I'm going to hit you, and the pieces may get in your eye," said the reporter unconcernedly. - Потому что я вас ударю, и осколки могут попасть в глаз, - равнодушно сказал репортер.
Despite the unexpectedness of such a turn of the quarrel, nobody started laughing. Несмотря на неожиданность такого оборота ссоры, никто не рассмеялся.
Only Little White Manka oh'd in astonishment and clapped her hands. Только Манька Беленькая удивление ахнула и всплеснула руками.
Jennie, with avid impatience, shifted her eyes from one to the other. Женя с жадным нетерпением перебегала глазами от одного к другому.
"Well, now! - Ну, положим!
I'll give you change back myself so's you won't like it!" roughly, altogether boyishly, cried out Sobashnikov. "Only it's not worth while mussing one's hands with every ... " he wanted to add a new invective, but decided not to, "with every ... And besides, comrades, I do not intend to stay here any longer. Я и сам так дам сдачи, что не обрадуешься! -грубо, совсем по-мальчишески, выкрикнул Собашников. - Только не стоит рук марать обо всякого... - он хотел прибавить новое ругательство, но не решился, - со всяким... И вообще, товарищи, я здесь оставаться больше не намерен.
I am too well brought up to be hail-fellow-well-met with such persons." Я слишком хорошо воспитан, чтобы панибратствовать с подобными субъектами.
He rapidly and haughtily walked to the door. Он быстро и гордо пошел к дверям.
It was necessary for him to pass almost right up against Platonov, who, out of the corner of his eye, animal-like, was watching his every movement. Ему приходилось пройти почти вплотную около Платонова, который краем глаза, по-звериному, следил за каждым его движением.
For a moment in the mind of the student flashed a desire to strike Platonov unexpectedly, from the side, and jump away- the comrades would surely part them and not allow a fight. На один момент у студента мелькнуло было в уме желание неожиданно, сбоку, ударить Платонова и отскочить. - товарищи, наверно, разняли бы их и не допустили до драки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Куприн читать все книги автора по порядку

Александр Куприн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Яма - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Яма - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Куприн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x