Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Яма - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Куприн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Повесть «Яма» – последнее крупное произведение великого русского писателя А. И. Куприна. Секрет неизменного читательского интереса к этой повести не только в описании жизненных историй падших женщин, но и в необыкновенной трагической тональности этого описания, в глубокой тоске писателя по чистоте любовных отношений.

Яма - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Яма - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Куприн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's enough of making fun of me!" retorted Liuba, a bit offended, and again looked askance and questioningly at Jennie. - Будет смеяться-то! - немного обидчиво возразила Люба и опять искоса вопросительно посмотрела на Женю.
"He's not joking," answered Jennie with a voice which quavered strangely. "He's in earnest, seriously." - Он не шутит, - ответила Женя странно дрогнувшим голосом. - Он вправду, серьезно.
"Here's my word of honour that I'm serious! - Вот тебе честное слово, что серьезно!
Honest to God, now!" the student caught her up with warmth and for some reason even made the sign of the cross in the direction of the empty corner. Вот ей-богу! с жаром подхватил студент и для чего-то даже перекрестился на пустой угол.
"And really," said Jennie, "take Liubka. -А в самом деле, - сказала Женя, - берите Любку.
That's not the same thing as taking me. Это не то, что я.
I'm like an old dragoon's nag, and used to it. Я как старая драгунская кобыла с норовом.
You can't make me over, neither with hay nor a stick. Меня ни сеном, ни плетью не переделаешь.
But Liubka is a simple girl and a kind one. А Любка девочка простая и добрая.
And she hasn't grown used to our life yet. И к жизни нашей еще не привыкла.
What are you popping your eyes out at me for, you ninny? Что ты, дурища, пялишь на меня глаза?
Answer when you're asked. Отвечай, когда тебя спрашивают.
Well? Ну?
Do you want to or don't you want to?" Хочешь или нет?
"And why not? - А что же?
If they ain't laughing, but for real ... And you, Jennechka, what would you advise me... " Если они не смеются, а взаправду... А ты что, Женечка, мне посоветуешь?..
"Oh, you're such wood!" Jennie grew angry. "What's better according to you- to rot on straw with a nose fallen through? - Ах, дерево какое! - рассердилась Женя. - Что же по-твоему, лучше: с проваленным носом на соломе сгнить?
To croak under the fence like a dog? Под забором издохнуть, как собаке?
Or to turn honest? Или сделаться честной?
Fool! Дур а!
You ought to kiss his hands; but no, you're getting particular." Тебе бы ручку у него поцеловать, а ты кобенишься.
The na?ve Liuba did, in fact, extend her lips toward Lichonin's hand, and this movement made everybody laugh, and touched them just the least trifle. Наивная Люба и в самом деле потянулась губами к руке Лихонина, и это движение всех рассмешило и чуть-чуть растрогало.
"And that's very good! - И прекрасно!
It's like magic!" bustled the overjoyed Lichonin. "Go and notify the proprietress at once that you're going away from here forever. И волшебно! - суетился обрадованный Лихонин. -Иди и сейчас же заяви хозяйке, что ты уходишь отсюда навсегда.
And take the most necessary things; it isn't as it used to be; now a girl can go away from a brothel whenever she wants to." И вещи забери самые необходимые. Теперь не то, что раньше, теперь девушка, когда хочет, может уйти из публичного дома.
"No, it can't be done that way," Jennie stopped him; "she can go away, that's so, but you'll have no end of unpleasantness and hullabaloo. - Нет, так нельзя, - остановила его Женя, - что она уйти может - это так, это верно, но неприятностей и крику не оберешься.
Here's what you do, student. Ты вот что, студент, сделай.
You won't regret ten roubles?" Тебе десять рублей не жаль?
"Of course, of course ... if you please." -Конечно, конечно... Пожалуйста.
"Let Liuba tell the housekeeper that you're taking her to your rooms for to-day. - Пусть Люба скажет экономке, что ты ее берешь на сегодня к себе на квартиру.
That's the fixed rate- ten roubles. Это уж такса - десять рублей.
And afterwards, well, even to-morrow- come after the ticket and things. А потом, ну хоть завтра, приезжай за ее билетом и за вещами.
That's nothing; we'll work this thing roundly. Ничего, мы это дело обладим кругло.
And after that you must go to the police with her ticket and declare, that Liubka So-and-so has hired herself to you as chambermaid, and that you desire to exchange her blank for a real passport. А потом ты должен пойти в полицию с ее билетом и заявить, что вот такая-то Любка нанялась служить у тебя за горничную и что ты желаешь переменить ее бланк на настоящий паспорт.
Well, Liubka, lively! Ну, Любка, живо!
Take the money and march. Бери деньги и марш.
And, look out, be as quick as possible with the housekeeper, or else she, the bitch, will read it in your eyes. Да, смотри, с экономкой-то будь половчее, а то она, сука, по глазам прочтет.
And also don't forget," she cried, now after Liuba, "wipe the rouge off your puss, now. Да и не забудь, - крикнула она уже вдогонку Любе, - румяны-то с морды сотри.
Or else the drivers will be pointing their fingers at you." А то извозчики будут пальцами показывать.
After half an hour Liuba and Lichonin were getting on a cab at the entrance. Через полчаса Люба и Лихонин садились у подъезда на извозчика.
Jennie and the reporter were standing on the sidewalk. Женя и репортер стояли на тротуаре.
"You're committing a great folly, Lichonin," Platonov was saying listlessly, "but I honour and respect the fine impulse within you. - Глупость ты делаешь большую, Лихонин, -говорил лениво Платонов, - но чту и уважаю в тебе славный порыв.
Here's the thought- and here's the deed. Вот мысль - вот и дело.
You're a brave and a splendid fellow." Смелый ты и прекрасный парень.
"Here's to your commencement!" laughed Jennie. "Look out, don't forget to send for me to the christening." - Со вступлением! - смеялась Женя. - Смотрите, на крестины-то не забудьте позвать.
"You won't see it, no matter how long you wait for it!" laughed Lichonin, waving his cap about. - Не дождетесь! - хохотал Лихонин, размахивая фуражкой.
They rode off. Они уехали.
The reporter looked at Jennie, and with astonishment saw tears in her softened eyes. Репортер поглядел на Женю и с удивлением увидал в ее смягчившихся глазах слезы.
"God grant it, God grant it," she was whispering. - Дай бог, дай бог, - шептала она.
"What has been the matter with you to-day, Jennie?" he asked kindly. "What? - Что с тобою сегодня было, Женя? - спросил он ласково. - Что?
Are you oppressed? Тяжело тебе?
Can't I do anything?" Не помогу ли я тебе чем-нибудь?
She turned her back to him and leaned over the bent balustrade of the stoop. Она повернулась к нему спиной и нагнулась над резным перилом крыльца.
"How shall I write to you, if need be?" she asked in a stifled voice. - Как тебе написать, если нужно будет? - спросила она глухо.
"Why, it's simple. - Да просто.
Editorial rooms of Echoes. В редакцию "Отголосков".
So-and-so. Такому-то.
They'll pass it on to me pretty fast." Мне живо передадут.
"I... I... I... " Jennie just began, but suddenly burst into loud, passionate sobs and covered her face with her hands, "I'll write you ... " -Я... я... я... - начала было Женя, но вдруг громко, страстно разрыдалась и закрыла руками лицо, - я напишу тебе...
And without taking her hands away from her face, her shoulders quivering, she ran up the stoop and disappeared in the house, loudly banging the door after her. И, не отнимая рук от лица, вздрагивая плечами, она взбежала на крыльцо и скрылась в доме, громко захлопнув да собою дверь.
Part 2 Часть вторая
Chapter 1 I
Even to this day, after a lapse of ten years, the erstwhile inhabitants of the Yamkas recall that year, abounding in unhappy, foul, bloody events, which began with a series of trifling, small affrays, but terminated in the administration's, one fine day, taking and destroying completely the ancient, long-warmed nest of legalized prostitution, which nest it had itself created- scattering its remains over the hospitals, jails and streets of the big city. До сих пор еще, спустя десять лет, вспоминают бывшие обитатели Ямков тот обильный несчастными, грязными, кровавыми событиями год, который начался рядом пустяковых маленьких скандалов, а кончился тем, что администрация в один прекрасный день взяла и разорила дотла старинное, насиженное, ею же созданное гнездо узаконенной проституции, разметав его остатки по больницам, тюрьмам и улицам большого города.
Even to this day a few of the former proprietresses who have remained alive and have reached the limit of decrepitude, and quondam housekeepers, fat and hoarse, like pug-dogs grown old, recall this common destruction with sorrow, horror, and stolid perplexity. До сих пор еще немногие, оставшиеся в живых, прежние, вконец одряхлевшие хозяйки и жирные, хриплые, как состарившиеся мопсы, бывшие экономки вспоминают об этой общей гибели со скорбью, ужасом и глупым недоумением.
Just like potatoes out of a sack, brawls, robberies, diseases, murders and suicides began to pour down, and, it seemed, no one was to blame for this. Точно картофель из мешка, посыпались драки, грабежи, болезни, убийства и самоубийства, и, казалось, никто в этом не был виновен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Куприн читать все книги автора по порядку

Александр Куприн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Яма - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Яма - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Куприн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x