Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Яма - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Куприн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Повесть «Яма» – последнее крупное произведение великого русского писателя А. И. Куприна. Секрет неизменного читательского интереса к этой повести не только в описании жизненных историй падших женщин, но и в необыкновенной трагической тональности этого описания, в глубокой тоске писателя по чистоте любовных отношений.

Яма - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Яма - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Куприн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They had, it seemed, no fear, no shame, no conscience when they conversed with each other. Кажется, у них не было ни страха, ни стыда, ни совести, когда они разговаривали друг с другом.
"Madam Barsukova! - Мадам Барсукова!
I can offer you something special! Я вам могу предложить что-нибудь особенного!
Three women: one a large brunette, very modest; another a little one, a blonde, but who, you understand, is ready for everything; the third is a woman of mystery, who merely smiles and doesn't say anything, but promises much and is a beauty!" Три женщины: одна большая, брюнетка, очень скромная, другая маленькая, блондинка, но которая, вы понимаете, готова на все, третья -загадочная женщина, которая только улыбается и ничего не говорит, но много обещает и -красавица!
Madam Barsukova was gazing at him with mistrust, shaking her head. Мадам Барсукова глядела на него и недоверчиво покачивала головой.
"Mister Horizon! - Господин Горизонт!
What are you trying to fill my head with? Что вы мне голову дурачите?
Do you want to do the same with me that you did last time?" Вы хотите то же самое со мной сделать, что в прошлый раз?
"By God, I should live so, how I want to deceive you! - Дай бог мне так жить, как я хочу вас обманывать!
But that's not the main thing. Но главное не в этом.
I'm also offering you a perfectly educated woman. Я вам еще предлагаю совершенно интеллигентную женщину.
Do with her what you like. Делайте с ней, что хотите.
In all probability you'll find a connoisseur." Вероятно, у вас найдется любитель.
Barsukova smiled artfully and asked: Барсукова тонко улыбнулась и спросила:
"Again a wife?" - Опять жена?
"No. - Нет.
But she's of the nobility." Но дворянка.
"Then that means unpleasantnesses with the police again?" - Значит, опять неприятности с полицией?
"Ach! -Ах!
My God! Боже мой!
I don't take big money from you; all the three for a lousy thousand roubles." Я с вас не беру больших денег: за всех четырех какая-нибудь паршивая тысяча рублей.
"Well, let's talk frankly; five hundred. - Ну, будем говорить откровенно: пятьсот.
I don't want to buy a cat in a bag." Не хочу покупать кота в мешке.
"It seems, Madam Barsukova, that it isn't the first time you and I have done business together, I won't deceive you and will bring her here right away. - Кажется, мадам Барсукова, мы с вами не в первый раз имеем дело. Обманывать я вас не буду и сейчас же ее привезу сюда.
Only I beg you not to forget that you're my aunt, and please work in that direction. Только прошу вас не забыть, что вы моя тетка, и в этом направлении, пожалуйста, работайте.
I won't be more than three days here in the city." Я не пробуду здесь, в городе, более чем три дня.
Madam Barsukova, with all her breasts, bellies and chins, began to sway merrily. Мадам Барсукова, со всеми своими грудями, животами и подбородками, весело заколыхалась.
"We won't dicker over trifles. - Не будем торговаться из-за мелочей.
All the more so since you don't deceive me, nor I you. Тем более что ни вы меня, ни я вас не обманываем.
There's a great demand for women now. Теперь большой спрос на женщин.
What would you say, Mister Horizon, if I offered you some red wine?" Что вы сказали бы, господин Г оризонт, если бы я предложила вам красного вина?
"Thank you, Madam Barsukova, with pleasure." - Благодарю вас, мадам Барсукова, с удовольствием.
"Let's talk a while like old friends. - Поговорим-те как старые друзья.
Tell me, how much do you make a year?" Скажите, сколько вы зарабатываете в год?
"Ach, madam, what shall I say? - Ах, мадам, как сказать?
Twelve, twenty thousand, approximately. Тысяч двенадцать, двадцать приблизительно.
But think what tremendous expenses there are in constantly travelling." Но, подумайте, какие громадные расходы постоянно в поездках.
"Do you put away a little?" -Вы откладываете немножко?
"Well, that's trifles; some two or three thousand a year." - Ну, это пустяки: какие-нибудь две-три тысячи в год.
"I thought ten, twenty ... " - Я думала, десять, двадцать...
Horizon grew wary. Горизонт насторожился.
He sensed that he was beginning to be drawn out and asked insidiously: Он чувствовал, что его начинают ощупывать, и спросил вкрадчиво:
"But why does this interest you?" - А почему это вас интересует?
Anna Michailovna pressed the button of an electric bell and ordered the dressy maid to bring coffee with steamed cream and a bottle of Chambertaine. Анна Михайловна нажала кнопку электрического звонка и приказала нарядной горничной дать кофе с топлеными сливками и бутылку шамбертена.
She knew the tastes of Horizon. Она знала вкусы Горизонта.
Then she asked: Потом она спросила.
"Do you know Mr. Shepsherovich?" - Вы знаете господина Шепшеровича?
Horizon simply pounced upon her. Горизонт так и вскрикнул:
"My God! - Боже мой!
Who don't know Shepsherovich! Кто же не знает Шепшеровича!
This is a god, this is a genius!" Это - бог, это - гений!
And, having become animated, forgetting that he was being dragged into a trap, he began speaking exaltedly: И, оживившись, забыв, что его тянут в ловушку, он восторженно заговорил:
"Just imagine what Shepsherovich did last year! - Представьте себе, что в прошлом году сделал Шепшерович!
He carried to Argentine thirty women from Kovno, Vilno, Zhitomir. Он отвез в Аргентину тридцать женщин из Ковно, Вильно, Житомира.
Each one of them he sold at a thousand roubles- a total, madam- count it- of thirty thousand! Каждую из них он продал по тысяче рублей, итого, мадам, считайте, - тридцать тысяч!
Do you think Shepsherovich calmed down with this? Вы думаете на этом Шепшерович успокоился?
For this money, in order to repay his expenses on the steamer, he bought several negresses and stuck them about in Moscow, Petersburg, Kiev, Odessa, and Kharkov. На эти деньги, чтобы оплатить себе расходы по пароходу, он купил несколько негритянок и рассовал их в Москву, Петербург, Киев, Одессу и в Харьков.
But, you know, madam, this isn't a man, but an eagle. Но вы знаете, мадам, это не человек, а орел.
There's a man who can do business!" Вот кто умеет делать дела!
Barsukova caressingly laid her hand on his knee. Барсукова ласково положила ему руку на колено.
She had been waiting for this moment and said to him amicably: Она ждала этого момента и сказала дружелюбно:
"And so I propose to you, Mr.-- however, I don't know how you are called now... " - Так вот я вам и предлагаю, господин... впрочем, я не знаю, как вас теперь зовут...
"Horizon, let's say... " - Скажем, Горизонт...
"So I propose to you, Mr. Horizon- could you find some innocent girls among yours? - Вот я вам и предлагаю, господин Г оризонт, - не найдется ли у вас невинных девушек?
There's an enormous demand for them now. Теперь на них громадный спрос.
I'm playing an open hand with you. Я с вами играю в открытую.
We won't stop at money. За деньгами мы не постоим.
Now it's in fashion. Теперь это в моде.
Notice, Horizon, your lady clients will be returned to you in exactly the same state in which they were. Заметьте, Горизонт, вам возвратят ваших клиенток совершенно в том же виде, в каком они были.
This, you understand, is a little depravity, which I can in no way make out... " Это, вы понимаете, - маленький разврат, в котором я никак не могу разобраться...
Horizon cast down his eyes, rubbed his head, and said: Горизонт потупился, потер голову и сказал:
"You see, I've a wife ... You've almost guessed it." -Видите ли, у меня есть жена... Вы почти угадали.
"So. - Так.
But why almost?" Но почему же почти?
"I'm ashamed to confess, that she- how shall I say it... she is my bride ... " - Мне стыдно сознаться, что она, как бы сказать... она мне невеста...
Barsukova gaily burst into laughter. Барсукова весело расхохоталась.
"You know, Horizon, I couldn't at all expect that you're such a nasty villain! - Вы знаете, Г оризонт, я никак не могла ожидать, что вы такой мерзавец!
Let's have your wife, it's all the same. Давайте вашу жену, все равно.
But is it possible that you've really refrained?" Да неужели вы в самом деле удержались?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Куприн читать все книги автора по порядку

Александр Куприн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Яма - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Яма - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Куприн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x