Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Русская классическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Яма - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Яма - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Куприн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Повесть «Яма» – последнее крупное произведение великого русского писателя А. И. Куприна. Секрет неизменного читательского интереса к этой повести не только в описании жизненных историй падших женщин, но и в необыкновенной трагической тональности этого описания, в глубокой тоске писателя по чистоте любовных отношений.
Яма - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Яма - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Куприн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
They had, it seemed, no fear, no shame, no conscience when they conversed with each other. | Кажется, у них не было ни страха, ни стыда, ни совести, когда они разговаривали друг с другом. |
"Madam Barsukova! | - Мадам Барсукова! |
I can offer you something special! | Я вам могу предложить что-нибудь особенного! |
Three women: one a large brunette, very modest; another a little one, a blonde, but who, you understand, is ready for everything; the third is a woman of mystery, who merely smiles and doesn't say anything, but promises much and is a beauty!" | Три женщины: одна большая, брюнетка, очень скромная, другая маленькая, блондинка, но которая, вы понимаете, готова на все, третья -загадочная женщина, которая только улыбается и ничего не говорит, но много обещает и -красавица! |
Madam Barsukova was gazing at him with mistrust, shaking her head. | Мадам Барсукова глядела на него и недоверчиво покачивала головой. |
"Mister Horizon! | - Господин Горизонт! |
What are you trying to fill my head with? | Что вы мне голову дурачите? |
Do you want to do the same with me that you did last time?" | Вы хотите то же самое со мной сделать, что в прошлый раз? |
"By God, I should live so, how I want to deceive you! | - Дай бог мне так жить, как я хочу вас обманывать! |
But that's not the main thing. | Но главное не в этом. |
I'm also offering you a perfectly educated woman. | Я вам еще предлагаю совершенно интеллигентную женщину. |
Do with her what you like. | Делайте с ней, что хотите. |
In all probability you'll find a connoisseur." | Вероятно, у вас найдется любитель. |
Barsukova smiled artfully and asked: | Барсукова тонко улыбнулась и спросила: |
"Again a wife?" | - Опять жена? |
"No. | - Нет. |
But she's of the nobility." | Но дворянка. |
"Then that means unpleasantnesses with the police again?" | - Значит, опять неприятности с полицией? |
"Ach! | -Ах! |
My God! | Боже мой! |
I don't take big money from you; all the three for a lousy thousand roubles." | Я с вас не беру больших денег: за всех четырех какая-нибудь паршивая тысяча рублей. |
"Well, let's talk frankly; five hundred. | - Ну, будем говорить откровенно: пятьсот. |
I don't want to buy a cat in a bag." | Не хочу покупать кота в мешке. |
"It seems, Madam Barsukova, that it isn't the first time you and I have done business together, I won't deceive you and will bring her here right away. | - Кажется, мадам Барсукова, мы с вами не в первый раз имеем дело. Обманывать я вас не буду и сейчас же ее привезу сюда. |
Only I beg you not to forget that you're my aunt, and please work in that direction. | Только прошу вас не забыть, что вы моя тетка, и в этом направлении, пожалуйста, работайте. |
I won't be more than three days here in the city." | Я не пробуду здесь, в городе, более чем три дня. |
Madam Barsukova, with all her breasts, bellies and chins, began to sway merrily. | Мадам Барсукова, со всеми своими грудями, животами и подбородками, весело заколыхалась. |
"We won't dicker over trifles. | - Не будем торговаться из-за мелочей. |
All the more so since you don't deceive me, nor I you. | Тем более что ни вы меня, ни я вас не обманываем. |
There's a great demand for women now. | Теперь большой спрос на женщин. |
What would you say, Mister Horizon, if I offered you some red wine?" | Что вы сказали бы, господин Г оризонт, если бы я предложила вам красного вина? |
"Thank you, Madam Barsukova, with pleasure." | - Благодарю вас, мадам Барсукова, с удовольствием. |
"Let's talk a while like old friends. | - Поговорим-те как старые друзья. |
Tell me, how much do you make a year?" | Скажите, сколько вы зарабатываете в год? |
"Ach, madam, what shall I say? | - Ах, мадам, как сказать? |
Twelve, twenty thousand, approximately. | Тысяч двенадцать, двадцать приблизительно. |
But think what tremendous expenses there are in constantly travelling." | Но, подумайте, какие громадные расходы постоянно в поездках. |
"Do you put away a little?" | -Вы откладываете немножко? |
"Well, that's trifles; some two or three thousand a year." | - Ну, это пустяки: какие-нибудь две-три тысячи в год. |
"I thought ten, twenty ... " | - Я думала, десять, двадцать... |
Horizon grew wary. | Горизонт насторожился. |
He sensed that he was beginning to be drawn out and asked insidiously: | Он чувствовал, что его начинают ощупывать, и спросил вкрадчиво: |
"But why does this interest you?" | - А почему это вас интересует? |
Anna Michailovna pressed the button of an electric bell and ordered the dressy maid to bring coffee with steamed cream and a bottle of Chambertaine. | Анна Михайловна нажала кнопку электрического звонка и приказала нарядной горничной дать кофе с топлеными сливками и бутылку шамбертена. |
She knew the tastes of Horizon. | Она знала вкусы Горизонта. |
Then she asked: | Потом она спросила. |
"Do you know Mr. Shepsherovich?" | - Вы знаете господина Шепшеровича? |
Horizon simply pounced upon her. | Горизонт так и вскрикнул: |
"My God! | - Боже мой! |
Who don't know Shepsherovich! | Кто же не знает Шепшеровича! |
This is a god, this is a genius!" | Это - бог, это - гений! |
And, having become animated, forgetting that he was being dragged into a trap, he began speaking exaltedly: | И, оживившись, забыв, что его тянут в ловушку, он восторженно заговорил: |
"Just imagine what Shepsherovich did last year! | - Представьте себе, что в прошлом году сделал Шепшерович! |
He carried to Argentine thirty women from Kovno, Vilno, Zhitomir. | Он отвез в Аргентину тридцать женщин из Ковно, Вильно, Житомира. |
Each one of them he sold at a thousand roubles- a total, madam- count it- of thirty thousand! | Каждую из них он продал по тысяче рублей, итого, мадам, считайте, - тридцать тысяч! |
Do you think Shepsherovich calmed down with this? | Вы думаете на этом Шепшерович успокоился? |
For this money, in order to repay his expenses on the steamer, he bought several negresses and stuck them about in Moscow, Petersburg, Kiev, Odessa, and Kharkov. | На эти деньги, чтобы оплатить себе расходы по пароходу, он купил несколько негритянок и рассовал их в Москву, Петербург, Киев, Одессу и в Харьков. |
But, you know, madam, this isn't a man, but an eagle. | Но вы знаете, мадам, это не человек, а орел. |
There's a man who can do business!" | Вот кто умеет делать дела! |
Barsukova caressingly laid her hand on his knee. | Барсукова ласково положила ему руку на колено. |
She had been waiting for this moment and said to him amicably: | Она ждала этого момента и сказала дружелюбно: |
"And so I propose to you, Mr.-- however, I don't know how you are called now... " | - Так вот я вам и предлагаю, господин... впрочем, я не знаю, как вас теперь зовут... |
"Horizon, let's say... " | - Скажем, Горизонт... |
"So I propose to you, Mr. Horizon- could you find some innocent girls among yours? | - Вот я вам и предлагаю, господин Г оризонт, - не найдется ли у вас невинных девушек? |
There's an enormous demand for them now. | Теперь на них громадный спрос. |
I'm playing an open hand with you. | Я с вами играю в открытую. |
We won't stop at money. | За деньгами мы не постоим. |
Now it's in fashion. | Теперь это в моде. |
Notice, Horizon, your lady clients will be returned to you in exactly the same state in which they were. | Заметьте, Горизонт, вам возвратят ваших клиенток совершенно в том же виде, в каком они были. |
This, you understand, is a little depravity, which I can in no way make out... " | Это, вы понимаете, - маленький разврат, в котором я никак не могу разобраться... |
Horizon cast down his eyes, rubbed his head, and said: | Горизонт потупился, потер голову и сказал: |
"You see, I've a wife ... You've almost guessed it." | -Видите ли, у меня есть жена... Вы почти угадали. |
"So. | - Так. |
But why almost?" | Но почему же почти? |
"I'm ashamed to confess, that she- how shall I say it... she is my bride ... " | - Мне стыдно сознаться, что она, как бы сказать... она мне невеста... |
Barsukova gaily burst into laughter. | Барсукова весело расхохоталась. |
"You know, Horizon, I couldn't at all expect that you're such a nasty villain! | - Вы знаете, Г оризонт, я никак не могла ожидать, что вы такой мерзавец! |
Let's have your wife, it's all the same. | Давайте вашу жену, все равно. |
But is it possible that you've really refrained?" | Да неужели вы в самом деле удержались? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать