Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And on the floor, just over the threshold, lay another note: "Be at the Gogol monument this evening at 6." На полу у двери валялась другая записка: "Будьте сегодня в 6 у Гоголя..."
In the first place this "something new" was austerely moral, and therefore sublime.... It was bread that had been talked about. Во-первых, это другое было сурово моральное, значит - высшее... Говорилось о хлебе.
Formerly she had known that bread could be bought, or got in exchange for something else, at a price which everybody knew: a sack of flour cost a pair of unpatched trousers. Раньше она знала, что хлеб можно купить или выменять - цена ему известна: пуд муки - пара штанов без заплаток.
But now it appeared that the revolution repudiated such bread with fury. Но оказалось, что этот хлеб революция гневно отталкивает от себя.
Such bread was unclean. Хлеб тот нечистый.
Better to starve than partake of it! Лучше умереть, но этот хлеб не есть.
Three thousand hungry men and women had today repudiated this unclean bread. Три тысячи голодных людей отреклись сегодня от нечистого хлеба.
"Repudiated it in the name of...." (But here everything was once more all mixed up in Dasha's poor head.) "In the name of the insulted and oppressed...." That was what he had said, wasn't it? Отреклись во имя... (Но тут в Дашиной бедной голове снова все спуталось.) Во имя униженных и угнетенных... Ведь так он сказал?
"To devote all one's strength, to stake one's all, one's life-for the toilers and the exploited...." This is what gave them that tragic austerity.... Отдать все силы, все поставить на карту, жизнь -за трудящихся и эксплуатируемых... Вот почему у них эта трагическая суровость...
Kulichok had told her that all over the world helping hands were being extended, hands with bread in them.... They had only to destroy the Soviet power.... Destroy it, and then there would be bread.... In the name of what? Куличек рассказывал, что со всех сторон света готовы протянуться руки помощи, руки с хлебом... Только - уничтожить советский строй... Уничтожить - и будет хлеб... Во имя чего?
In the name of the salvation of Russia. Во имя спасения России.
But who was Russia to be saved from? Спасения от кого же?
From ourselves.... But it was not thus that they wanted to save her-she had seen that for herself.... От самих себя... Но они не хотят "так" спасаться -она сама видела...
Dasha's poor, poor head! Бедная, бедная Дашина голова!
You've come rather late to political questions, Dasha dear! Поздно ты, Дашенька, занялась политикой...
"Wait a minute!" she exclaimed. "Wait a minute!" "Постой... - сказала она, - постой".
Her hands behind her back, she paced up and down the room, her eyes on the ground. Заложила руки за спину и прошлась по комнате, глядя под ноги.
"What could be nobler than to give one's life for the oppressed and insulted? "Что может быть выше, чем отдать жизнь за униженных и угнетенных?..
But Kulichok had said that it was the Bolsheviks who were ruining Russia, and everyone said the same...." Dasha closed her eyes, trying to see Russia as a thing she ought to love more than herself. А Куличек говорит, что от большевиков погибает Россия, и все это говорят..." - Даша закрыла глаза, силясь представить Россию как нечто такое, что она должна любить больше самой себя.
She remembered a picture of Serov's: two horses on a hillside, clouds banked across the sunset, a ragged straw thatch.... Вспомнилась картина Серова: две лошади на косогоре, полотнище тучи на закате и растрепанная соломенная крыша...
"But that's only how Serov sees it...." Now it was the young fellow with the gleaming teeth who appeared inside her closed eyelids, smiling his gay, free smile. "Нет, это у Серова..." И в закрытые глаза ей весело и дико оскалился давешний зубастый парень.
Dasha started pacing the room again.... Даша опять прошлась...
"What then is Russia? "Какая же такая Россия?
Why are people pulling it different ways? Почему ее рвут в разные стороны?
I'm only a silly woman, of course, I don't understand a thing.... My God, my God!" Ну, я - дура, ну, я ничего не понимаю... Ах, боже мой!"
Dasha began smiting her bosom with bunched fingertips. Даша стала щепоткой пальцев стучать себя в грудь.
But that didn't help, either.... Но и это не помогло...
"Go and ask Lenin? "К Ленину побежать спросить?
Oh, dear, I forgot I was in the other camp...." Ах, черт, ведь я же в другом лагере..."
All these alarming contradictions and soul-searchings ended in Dasha cramming her cap over her eyes at six o'clock and setting off for the Gogol monument. Все эти ужасные противоречия и смятение души привели к тому, что к шести часам Даша нахлобучила на глаза шапчонку и пошла к памятнику Гоголя.
The man with the tiepin immediately emerged from behind a tree. Человек с булавочкой сейчас же отделился от дерева:
"You're three minutes late. Well? - Опоздали на три минуты... Ну?
Were you there? Были?
Did you hear Lenin? Слышали Ленина?
Let me have the most important facts. How did he get there? Who was with him? Was there a guard on the platform?" Расскажите самую суть... Как он приехал, кто его сопровождал, охрана была на трибуне?
Dasha tried to gather up her thoughts before replying. Даша помолчала, собираясь с мыслями:
"Tell me, in the name of what is he to be killed?" - Скажите, во имя чего его хотят убить?
"What! - Ага!
What! Where did you get that from? С чего вы взяли?
Nobody has any intention.... Ha! He made an impression on you! Никто не собирается... Так, так, так... Значит - на вас подействовало?
That's natural.... That's what makes him so dangerous." Ну, еще бы... Вот поэтому-то он так и опасен.
"But what he says is true." - Но он говорит справедливые вещи.
Craning his neck, and smiling his thin, gleaming smile right into Dasha's face, he said in insinuating tones: Вытянув шею, с улыбочкой - тоненькой и влажной, под самые Дашины глаза, - он спросил вкрадчиво.
"Hadn't you better give it up-eh?" -Так что же, не отказаться ли вам, а?
Dasha shrank away. Даша отодвинулась.
His neck seemed to be stretching like rubber, and the twinkling reflections in his glasses danced before Dasha's eyes. А у него шея вытягивалась, как резиновая, в самые Дашины зрачки блеснули зайчики его пенсне.
"I don't know a thing," she whispered. "I don't understand anything any more.... I must be convinced, I must...." Она прошептала: - Я ничего не знаю... Я ничего больше не понимаю... Я должна быть убеждена, я должна быть убеждена...
"Lenin is an agent of the German general staff," hissed the man with the tiepin. - Ленин - агент германского генерального штаба, -просвистал человек с булавочкой.
He spent almost half-an-hour explaining to Dasha the infernal plan of the Germans: they were sending over Bolsheviks, hired at enormous sums, in sealed carriages; and these Bolsheviks were undermining the army, gulling the workers, destroying the country's industry and agriculture.... in another month or so the Germans would be able to take Russia without firing a shot. Затем он потратил около получаса на то, чтобы растолковать Даше про адский план немцев: они посылают нанятых за огромные деньги большевиков в пломбированном вагоне, большевики разрушают армию, дурачат рабочих, уничтожают отечественную промышленность и сельское хозяйство... Через какой-нибудь месяц немцы возьмут Россию голыми руками.
"The Bolsheviks are now stirring up civil war, declaring that there is a grain blockade, and at the same time killing off the private traders, our saviours. They are deliberately organizing famine.... Today you have seen thousands of imbeciles hanging on Lenin's lips... it's infuriating, maddening.... He is deceiving the masses, the entire nation.... On the physical plane he is the 'Great Provocateur'... on the other...." (He swayed up to Dasha's ear and whispered all in one breath)-"he is the Antichrist! - Сейчас большевики раздувают гражданскую войну, кричат о хлебной блокаде и вместе с тем расстреливают мешочников - наших спасителей... Они сознательно организуют голод... Вы видели, как сегодня несколько тысяч дураков смотрели в рот Ленину... Хочется кусать себе руки от боли... Он обманывает массы, миллионы, весь народ... В одном плане, физическом, он - "великий провокатор"... В другом... (он качнулся к Дашиному уху и шепнул одним дуновением) антихрист!
Remember the prophecies? Помните предсказания?
Everything coincides. Сроки сбываются.
The north will go to war with the south. Север идет войной на юг.
The iron horsemen of death will appear-that's the tanks.... An evil star will drop into the source of waters-that's the five-pointed star of the Bolsheviks.... And he addresses the multitude as Christ did, only in reverse.... Today he even tried to seduce your mind, but we won't give you up.... I'll have you transferred to some other work." Появляются железные всадники смерти, - это танки... В источники вод падает звезда Полынь, -это пятиконечная звезда большевиков... И он говорит народу, как Христос, но только все шиворот-навыворот... Сегодня он и вас пытался соблазнить, но мы вас не отдадим... Я переведу вас на другую работу.
Dasha's third question remained unanswered. (She was back in her room, lying on her bed, her eyes hidden against the crook of her elbow.) Suddenly she felt sick of all this thinking.... Невыясненным остался третий вопрос. (Даша опять вернулась домой, легла на кровать, прикрыв локтем глаза.) Ей вдруг осточертело думать...
"Anyone would think I was a hundred years old! "Да что мне, в самом деле, - сто лет?
Am I so hideous, after all? Дурна я, как смертный грех?
I'll do just as I like.... Why shouldn't I go to the Metropole, if that's what I want? Why try to hide things that won't be hidden, to stifle the cries of joy in one's bosom? Возьму и дам себе волю... Хочешь идти в "Метрополь" - иди... Для кого прятать все это, что не хочет быть спрятано, душить в груди крик счастья?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x