Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
From the north came amateur politicians, officers in mufti, businessmen, policemen, proprietors escaping from burning estates, adventurers, actors, writers, government officials, adolescents who felt that the times of Fenimore Cooper were returning-in short the population, only lately so noisy and varied, of both capitals, fleeing from the chaos prophesied in the Apocalypse, to the rich grain districts of the Don, the Kuban, the Terek. С севера в донские, кубанские, терские, богатые хлебом места бежали от апокалипсического ужаса общественные деятели, переодетые военные, коммерсанты, полицейские, помещики из пылающих усадеб, аферисты, актеры, писатели, чиновники, подростки, почуявшие времена Фенимора Купера, - словом, еще недавно шумное и пестрое население обеих столиц.
From the south they were met by the immense Transcaucasian Army, pushing north with arms, machine guns, ammunitions, and truckloads of salt, sugar, and textiles. Навстречу с юга двигалась сплошной массой закавказская миллионная армия с оружием, пушками, снарядами, вагонами соли, сахара, мануфактуры.
When these streams met, there was a dense crowd, in which White-Guard spies got to work. В скрещениях получалась теснота, где работали белогвардейские шпионы.
The Cossacks came from their villages to the trains to buy arms, rich peasants exchanging grain and lard for textiles. Казаки-станичники выезжали к поездам скупать оружие, богатые мужики меняли хлеб и сало на мануфактуру.
Everywhere were bandits and pick-pockets. Шныряли бандиты и мелкое жулье.
Those who got caught were "liquidated" on the spot, right on the rails. Пойманных пришибали тут же на путях.
The Red Guard covering detachments were quite ineffective, and were swept away like cobwebs. Красногвардейские заслоны были мало действительны, их прорывали, как паутину.
Here was the steppe and freedom , Cossacks had been striding about here from time immemorial. Здесь были степи, воля. Здесь еще в седую старину ходили, заломив шапки.
All was flimsy, all was in a state of flux, indefinite.... Все было непрочно, текуче, неясно.
Today, outsiders and landless peasants prevailed and elected a Soviet, the next day the Cossacks from the villages drove back the Communists with cold steel and sent a messenger with a. dispatch hidden in his cap to Ataman Kaledin in Novocherkassk. Сегодня перекрикивали иногородние, малоземельные и выбирали совдеп, а назавтра станичные казаки разгоняли шашками коммунистов и слали гонца, - с грамотой в шапке, - в Новочеркасск к атаману Каледину.
Nobody gave a fig for the Petrograd authorities here. Чихали здесь на питерскую власть.
But towards the end of November Petrograd was beginning to make its power felt. Но с конца ноября питерская власть начала уже разговаривать серьезно.
The first revolutionary detachments were created-sailors, workers, homeless soldiers from the front-travelling from place to place in dilapidated troop trains. Создавались первые революционные отряды, - это были передвигающиеся в растерзанных вагонах эшелоны матросов, рабочих, бездомных фронтовиков.
They were undisciplined and riotous, and though they fought savagely, they retreated at the slightest failure, and threatened, at the stupendous meetings held after a battle, to tear their commanders limb from limb. Они плохо подчинялись командованию, бушевали, дрались свирепо, но при малейшей неудаче откатывались и на грандиозных митингах после боя грозились разорвать командиров.
The plan drawn up provided for the encirclement of Don and Kuban districts in three main directions: Sablin was to advance from the northwest, cutting the Don off from the Ukraine, Sievers' troops were to approach Rostov and Novocherkassk in a semicircle, and detachments of Black Sea sailors were to press on from Novorossiisk. По тогда уже задуманному плану Дон и Кубань окружались по трем основным направлениям: с северо-запада двигался Саблин, отрезая Дон от Украины, полукольцом к Ростову и Новочеркасску подходил Сиверс, из Новороссийска надавливали отряды черноморских матросов.
In the interior, a rising was being prepared in the industrial and mining districts. Изнутри готовилось восстание в заводских и угольных районах.
In January the Red detachments approached Taganrog, Rostov, and Novocherkassk. В январе красные отряды приблизились к Таганрогу, Ростову и Новочеркасску.
The breach between Cossacks and outsiders had not yet assumed threatening dimensions in the Don villages. В донских станицах рознь между казаками и иногородними не достигла еще того напряжения, когда нужно браться за оружие.
The Don was still passive. Дон еще лежал недвижим.
The sparse troops of Ataman Kaledin abandoned the front without putting up a fight, under pressure from the Red troops. Реденькие войска атамана Каледина под давлением красных без боя уходили с фронта.
The Red forces were a desperate menace to the foe. Красные нависали смертельной угрозой.
The workers in Taganrog rose and drove Kutepov's volunteer regiment out of the town. В Таганроге восстали рабочие и выбили из города добровольческий полк Кутепова.
Sergeant Podtelkov's Red detachment completely routed the last ataman covering force at Novocherkassk. Красный отряд урядника Подтелкова разбил и уничтожил под Новочеркасском последний атаманский заслон.
Then Ataman Kaledin made a last desperate appeal to the Don Cossacks to send Cossack volunteers to the only stable military formation-The Volunteer Army, formed in Rostov by Generals Kornilov, Alexeyev, and Denikin. But no one responded to the Ataman's appeal. Тогда атаман Каледин обратился к Дону с последним, безнадежным призывом - послать казаков-добровольцев в единственное стойкое военное образование - в Добровольческую армию, формируемую в Ростове генералами Корниловым, Алексеевым и Деникиным... Но на призыв атамана никто не отозвался.
On the twenty-ninth of January Kaledin summoned the ataman government in the palace of Novocherkassk. Двадцать девятого января Каледин созвал в новочеркасском дворце атаманское правительство.
The fourteen Don Cossack colonels, famous generals and representatives of the "Moscow Centre for the Struggle Against Anarchy and Bolshevism," sat at the half-moon table in the white hall. В белом зале за полукруглым столом сели четырнадцать окружных старшин Войска Донского, знаменитые генералы и представители "московского центра по борьбе с анархией и большевизмом".
The Ataman, a tall morose individual with a drooping moustache, said with sombre tranquillity: Большого роста, хмурый, с висячими усами атаман сказал с мрачным спокойствием:
"I have to inform you, gentlemen, that our position is hopeless. - Господа, должен заявить вам, что положение наше безнадежно.
The forces of the Bolsheviks are increasing from day to day. Силы большевиков с каждым днем увеличиваются.
Kornilov is withdrawing all his troops from our front. Корнилов отзывает все свои части с нашего фронта.
His decision is irrevocable. Решение его непреклонно.
Only a hundred and forty-seven men responded to my appeal for the defence of the Don district. На мой призыв о защите Донской области нашлось всего сто сорок семь штыков.
The population of the Don and the Kuban not only refuse us their support-they are hostile. Население Дона и Кубани не только не поддерживает нас - оно нам враждебно.
Why is this? Почему это?
How are we to account for this shameful state of affairs? Как назвать этот позорный ужас?
Corruption has been our ruin. Шкурничество погубило нас.
There is no more sense of duty, no more honour. Нет больше чувства долга, нет чести.
I propose, gentlemen, that you resign and hand over your authority to others." Предлагаю вам, господа, сложить с себя полномочия и передать власть в другие руки.
He took his seat, and added, not looking at anyone: "Be brief, gentlemen, time presses...." ' Mitrofan Bogayevsky, the Ataman's assistant, cried out furiously: - Он сел и затем прибавил, ни на кого не глядя: -Господа, говорите короче, время не ждет... Помощник атамана, "донской соловей" Митрофан Богаевский, крикнул ему злобно:
"In other words you propose handing over the power to the Bolsheviks!" - Иными словами - вы предлагаете передать власть большевикам?..
To this the Ataman replied that the Cossack government could do as it saw fit, and left the meeting on the spot, going out with heavy footsteps through a side door to his own quarters. На это атаман ответил, что пусть войсковое правительство поступает так, как ему заблагорассудится, и тотчас покинул заседание, -ушел, тяжело ступая, в боковую дверь, к себе.
There he gazed through the window at the bare swaying tops of trees in the park, and dreary snow clouds, and called to his wife. She did not reply. Он взглянул в окно на мотающиеся голые деревья парка, на безнадежные снежные тучи, позвал жену; она не ответила.
Then he went into the bedroom, where a fire was glowing in the open grate. Тогда он пошел дальше, в спальню, где пылал камин.
He removed his jacket and cross, and, for the last time, as if he could not yet quite believe it, stared hard at the war map hanging over the bed. Он снял тужурку и шейный крест, в последний раз, словно не вполне еще уверенный, близко взглянул на военную карту, висевшую над постелью.
The Don and Kuban steppes were surrounded by thick clusters of tiny red flags. Красные флажки густо обступили Дон и кубанские степи.
The only place which bore the tricolour was the black point marking Rostov. Игла с трехцветным флажком была воткнута в черной точке Ростова. И только.
The Ataman drew the warm, flat Browning gun from the hip pocket of his blue trousers with the officers' stripes and shot himself in the heart. Атаман вытянул из заднего кармана синих с лампасами штанов плоский теплый браунинг и выстрелил себе в сердце.
On the ninth of February General Kornilov led his small Volunteer Army, composed entirely of officers and cadets, accompanied by cartloads of generals and some of the most important refugees, out of Rostov into the steppes, beyond the Don. Девятого февраля генерал Корнилов вывел свою маленькую Добровольческую армию, состоящую сплошь из офицеров, юнкеров и кадет, - обозы генералов и особо важных беженцев из Ростова за Дон, в степи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x