Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алексей Толстой - Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I ran after you all down Lubyanka.... I was sure it was you, Darya Dmitrevna. -Я за вами гнался по Лубянке... Уверен был, что это вы, Дарья Дмитриевна.
Wherever have you sprung from? Какими судьбами, откуда?
Are you alone? Вы одна?
Or is your husband here, too? С мужем?
D'you remember me? Вы помните меня?
I used to be in love with you-you knew that, didn't you?" Был когда-то влюблен - вы знали это, правда?
There was an oily gleam in his eyes. Глаза его маслились.
It was evident that he did not expect an answer to any of his questions. Ни на один вопрос, он, очевидно, не ждал ответа.
He was the same as ever-still in a continuous fever of excitement. But his unhealthy-looking skin had grown flabby and his nose, wide at the base and a trifle askew, stood out on his long, emaciated countenance. Он был все тот же - с ознобцем возбуждения, лишь одряблела нездоровая кожа; на тощем, длинном лице значительным казался кривоватый, широкий внизу нос.
"If you knew what I've been through all these years.... It's incredible.... I haven't been in Moscow long.... I belong to the Imagist group-Seryozha Esenin, Burlyuk, Kruchenikh. - А я столько пережил за эти годы... Фантастика... В Москве недавно... Я в группе имажинистов: Сережка Есенин, Бурлюк, Крученых.
We are undermining everything. Did you go past Strastnoi Monastery? Ломаем... Вы проходили мимо Страстного?
Did you notice the huge letters on the wall? Видели на стене аршинные буквы?
It's unprecedented audacity.... Even the Bolsheviks were excited. Esenin and I worked on it all night. We put the Virgin Mary and Jesus Christ through it.... Such a piece of cosmic obscenity-two old ladies read it in the early morning and both of them gave up the ghost on the spot.... I'm in the anarchist Это мировая дерзость... Даже большевики растерялись... Мы с Есениным всю ночь работали... Богородицу и Иисуса Христа разделали под орех... Такая, знаете, космическая похабщина, - на рассвете две старушонки прочли -и из обеих сразу дух вон... Дарья Дмитриевна, я, кроме того, в анархической группе
'Black Falcon' group, too, you know, Darya Dmitrevna.... We'll get you into the movement.... It's no use protesting, we will! Do you know who our chief is? "Черный коршун"... Мы вас привлечем... Нет, нет, и разговору не может быть... У нас шефом - знаете кто?
The famous Mamont Dal sky.... He's a genius, a second Kean, a real desperado.... Another week or two, and the whole of Moscow will be in our hands.... It'll be the beginning of a new era! Знаменитый Мамонт Дальский... Гений... Кин... Великий дерзатель... Еще какие-то две недели - и вся Москва в наших руках... Вот начнется эпоха!
Moscow under the Black Banner! Москва под черным знаменем.
D'you know how we mean to celebrate our victory? Победу мы задумали отпраздновать - знаете как?
We'll announce a universal carnival ... throw open the wine cellars, have military bands playing in the squares, a million-and-a-half masked revellers. Объявим всеобщий карнавал... Винные склады -на улицу, на площадях - военные оркестры... Полтора миллиона ряженых.
Half of them will turn up stark naked-not a doubt of it! And for fireworks, we'll blow up the ordnance depots at Lossino-Ostrovskaya. Никакого сомнения, - половина явятся голые... И вместо фейерверка - взорвем на Лосином острове артиллерийские склады.
It'll be an unprecedented occurrence in the history of the world." В мировой истории не было ничего подобного...
It was the third political system Dasha had encountered during the last few days. За эти дни это была уже третья политическая система, с которой знакомилась Даша.
This time she was only frightened. Сейчас она просто испугалась.
She even forgot her hunger. Даже забыла про голод.
Well-pleased with the impression he had made, Zhirov entered into greater detail. Довольный произведенным впечатлением. Жиров пустился в подробности.
"Doesn't the vulgarity of modern towns make you want to spew blood? - Разве вас не рвет кровью при виде пошлости современного города.
My friend Valet, the talented artist- you remember him, of course!-has drawn up a plan for the thorough alteration of the face of the town.... We shan't have time to break up everything and rebuild it before the carnival.... Мой друг, Валет, гениальный художник, - да вы помните его, - составил план полного изменения лица города... Сломать и заново построить - мы не успеем к карнавалу... Кое-что решено взорвать, -конечно.
'Of course a few buildings will be blown up-the Historical Museum, the Kremlin, the Sukharev Tower, the Pertsov mansion.... We mean to put up boardings along the streets, as high as the houses, painted with architectural designs in an absolutely novel, unprecedented style.... We're going to spray coloured paint over the trees-we can't leave the foliage its natural colour, you know.... Try and imagine the black lime trees along Prechistenski Boulevard, and Tverskoi Boulevard all a sinister purple! Ghastly! Исторический музей. Кремль, Сухареву башню, дом Перцова... Вдоль улицы ставим, во всю вышину домов, дощатые щиты и расписываем их архитектурными сюжетами новейшего, небывалого стиля... Деревья, - натуральная листва недопустима, - деревья мы окрашиваем при помощи пульверизаторов в различные цвета... Представляете - черные липы Пречистенского бульвара, жутко лиловый Тверской бульвар... Жуть!..
A national desecration of Pushkin is being got up, too.... Do you remember the 'Magnificent Blasphemies' and the 'Struggle against Convention' in Telegin's flat? Решено также всенародное кощунство над Пушкиным... Дарья Дмитриевна, а вспоминаете "великолепные кощунства" и "борьбу с бытом" на квартире Телегина?
People used to make fun of us then." Ведь над нами тогда издевались.
He recalled the past, giggling and shivering, moving nearer to Dasha, every now and then brushing against the scarcely perceptible curve of her breast as he gesticulated.... Мелко, будто зябко, посмеиваясь, он вспомнил прошлое, ближе подсунулся к Даше и уже несколько раз, жестикулируя, задел ее едва выпуклую грудь...
"And do you remember Elizaveta Kievna, with her sheep's eyes? - А вы помните Елизавету Киевну - с бараньими глазами?
She was madly in love with your fiance, but she lived with Bessonov. Еще до одури была влюблена в вашего жениха и сошлась с Бессоновым.
She married Zhadov, a prominent fighting anarchist.... He and Mamont Dal sky are our trump cards. Ее муж - виднейший анархист-боевик, Жадов... Он да Мамонт Дальский - главные наши козыри.
Antoshka Arnoldov is here, too, you know! Слушайте, и Антошка Арнольдов здесь!
During the Provisional Government he got the whole press into his hands... two private cars.... Slept with women of the aristocracy.... There was one-a Hungarian from the При Временном правительстве ворочал всей прессой, два собственных автомобиля... Жил с аристократками... Одна у него была, - венгерка из
'Villa Rodel.'-a regular beauty.... He always took his revolver with him when he went to bed with her. "Вилла Родэ", - такой чудовищной красоты, - он даже спал с револьвером около нее.
He went to Paris last July-was within an inch of being made ambassador.... The ass! Ездил в Париж в прошлом июле, - чуть-чуть его не назначили послом... Осел!..
He didn't manage to transfer his capital to a foreign bank, and now he's starving like a stray cur. Не успел перевести валюту за границу, теперь голодает, как сукин сын.
Yes, Darya Dmitrevna, one must keep in step with the new era. Antoshka Arnoldov ruined himself by taking a grand apartment on Kirochnaya Street, and going in for gilt furniture and plated coffeepots and a hundred pairs of boots. Да, Дарья Дмитриевна, нужно идти в ногу с новой эпохой... Антошка Арнольдов погиб потому, что завел шикарную квартиру на Кирочной, золоченую мебель, кофейники, сто пар ботинок.
We must burn, smash, tear all-prejudices to pieces.... Absolute, animal, virginal freedom-that's what we need! Жечь, ломать, рвать в клочки все предрассудки... Абсолютная, звериная, девственная свобода - вот!
There'll never be such a chance again.... We are making a mighty experiment. Другого такого времени не случится... И мы осуществим великий опыт.
All those hankering after middle-class prosperity will perish. We will crush them.... Man is mere boundless desire...." (Here he lowered his voice, and spoke right into Dasha's ear.) "The Bolsheviks are just dung. They were only worth anything for a single week, in October.... And then they turned immediately to the State principle. Все, кто тянется к мещанскому благополучию, -погибнут... Мы их раздавим... Человек - это ничем не ограниченное желание... (Он понизил голос, придвинувшись к Дашиному уху.) Большевики -дерьмо... Они только неделю были хороши, в Октябре... И сразу потянули на государственность.
Russia has always been an anarchist country, the Russian peasant is a born anarchist.... The Bolsheviks want to turn Russia into a factory-nonsense! Россия всегда была анархической страной, русский мужик - природный анархист... Большевики хотят превратить Россию в фабрику -чушь.
They'll never bring it off. Не удастся.
We have Makhno. Peter the Great was a mere puppy in comparison. Makhno in the south, Mamont Dalsky and Zhadov in Moscow... we'll surround them with fire on two sides. У нас - Махно... Перед ним Петр Великий -щенок... Махно на юге. Мамонт Дальский и Жадов в Москве... С двух концов зажжем.
I'll take you to a place tonight where you'll see the scope of it all.... You will come, won't you?" Сегодня ночью я вас сведу кое-куда, сами увидите - какой размах... Согласны? Идем?
A pale young man with a pointed beard had been sitting at the next table for several minutes. Вот уже несколько минут, как за соседний столик сел бледный молодой человек с острой бородкой.
From behind a newspaper he was gazing fixedly through his pince-nez at Dasha. Через пенсне пристально, из-за газеты, он глядел на Дашу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x