Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона

Тут можно читать онлайн Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Англо-русский словарь морских идиом и жаргона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона краткое содержание

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - описание и краткое содержание, автор Николай Каланов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые в России издан словарь, в котором собрано более 3400 английских морских жаргонных слов и идиоматических выражений. При этом не просто дается их русский эквивалент, но и во многих случаях приводится буквальный перевод, что выгодно отличает этот словарь от академических изданий. Словарь дополнен этимологическими пояснениями и историческими справками, что делает материал еще более познавательным. Книга будет интересна как морякам, так и тем, кто интересуется английской маринистической литературой и изучает английский язык.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Николай Каланов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ahead

dead aheadпрямо по носу, прямо впереди

to go aheadидти вперед, иметь передний ход

▶ продвигаться, преуспевать

to shoot aheadвырваться вперед, быстро обойти догоняемое судно

▶ преуспеть в чем-либо, обогнать конкурента, стать лидером

Breakers ahead!По носу буруны! Впереди буруны!

▶ Осторожно! Впереди опасность!

ahoy

Ahoy!На палубе! На корабле! (оклик при обмене приветствиями между кораблями; известный со времен Средневековья, со временем стал широко использоваться на флоте)

All hands ahoy!Аврал! Все наверх!

Ship ahoy!На корабле! На судне!

air agitatorрадист

alamottieпрямохвостая, или британская, качурка, птица из отряда буревестниковых, которую английские моряки считали предвестницей шторма

albatross

albatross round one’s neck«альбатрос на шее», вечное напоминание о совершенном грехе или преступлении

Это выражение – из «Сказания старого моряка» английского поэта С. Т. Кольриджа. В поэме рассказывается о человеке, который совершил непростительное преступление – убил альбатроса. Когда на судно обрушились все мыслимые несчастья, отчаявшиеся моряки повесили на шею убийцы труп альбатроса, чтобы он один нес ответственность за его смерть. Старый моряк раскаялся в содеянном, был прощен и умер «как печальный и мудрый человек».

wandering albatrossстранствующий альбатрос, птица из семейства альбатросовых

▶ вечный одинокий скиталец; человек, всегда находящийся в пути; заядлый путешественник

Albion ист. Альбион, древнее название Британских островов

New Albion ист. Новый Альбион, название, данное Фрэнсисом Дрейком территории на тихоокеанском побережье Северной Америки

perfidious Albion ист. «коварный Альбион» (так в 1793 году впервые назвал Англию французский писатель Огюстен Мари, маркиз де Ксимен, в своем стихотворении призывавший напасть на нее на море)

Alex сокр. от AlexandriaАлександрия – египетский город-порт в западной части дельты Нила на берегу Средиземного моря

all

all-a-taunt-oкорабль в полном порядке (его рангоут выправлен, стоячий такелаж обтянут и все закреплено по-походному)

all dickey уст. все плохо, все кончено

all fair and above board см. board

all hands ship см. ship

all legs and wings«все ноги и крылья» (о судне, несущем все возможные паруса)

▶ неуклюжий, неловкий

all moonshineсведения, полученные из вторых рук; вранье, бредни

all night inночь, свободная от вахты

all toldв общей сложности, в общем (слова, ставившиеся в конце судовой роли)

▶ считая всех, итого

save all ист. «спасают все», различные дополнительные паруса (выражение возникло во времена парусного флота, когда торговым судам приходилось спасаться от пиратов)

All clear!Все чисто! Отбой!

▶ Все в порядке!

All hands!Все наверх! Аврал! (команда, когда на верхнюю палубу вызывается и подвахта)

▶ все без исключения

All hands and the cook!Все матросы и кок! (команда при объявлении аврала)

▶ все без исключения

All hands to the pumps! ист. Всей команде на помпы!

▶ Все на спасение отечества! Все на борьбу с…!

All hands weather main braces! ист. Грота-брасы на ветер! (эта команда отдавалась во время похорон; при ее исполнении судно теряло ход и покойник, зашитый в брезент, соскальзывал с наклоняемой в сторону моря доски в воду)

▶ Опускай гроб и зарывай могилу!

All out!Самый полный! (команда в машинное отделение)

All you’ve got!Дай что можешь! (команда в машинное отделение)

One and all!Аврал!

alligatorнавигатор (игра слов alligator – navigator)

aloft

to go aloftподняться наверх, подняться на марс, салинг или реп

▶ подняться на небеса, отойти в мир иной, умереть

low and aloft«низко и высоко» (о судне, на котором поставлены все возможные паруса)

▶ снизу доверху

alongside

alongside ofборт о борт, вдоль борта другого судна, причала

▶ рядом, бок о бок, вместе

to keep alongsideдержаться у борта; держаться бортом у причала

aloof

Keep aloof!Держи к ветру!

altar steps«ступени алтаря», уступы в стенках сухого дока для упора бортовых подпор судна

ammo сокр. от ammunitionбоеприпасы, амуниция (первоначально термин означал только порох и артиллерию)

anchor

Dutchman’s anchor см. Dutchman

fisherman’s anchor«якорь рыбака», жена рыбака

foul anchor«нечистый якорь», якорь, зацепившийся штоком или рогом за якорный канат (эмблема якоря с канатом, обнесенным вокруг штока, веретена и рога, изображена на печати первого лорда Адмиралтейства, а также на флагах британского военно-морского флота)

▶ обманчивая надежда; опасное средство, ухудшающее дело

insurance anchor«страховой якорь», запасной якорь (шварт, верп или стоп-анкер)

kedge anchorбольшой верп, запасной якорь

▶ подстраховка; средство спасения

sacred anchor поэт. священный якорь, якорь надежды, якорь спасения

sheet anchorшварт (самый большой из всех якорей корабля), запасной якорь

▶ последняя надежда, верное средство спасения, верное прибежище

at anchor«на якоре» (о стоящем на месте человеке или не всплывшем со дна утопленнике)

to break anchor«сломать якорь», вырвать якорь из грунта

to bring home the anchor«принести домой якорь», подтянуться к отданному якорю, выбирая якорную цепь

to cast anchorотдать якорь, бросить якорь

▶ оставить морскую службу; уйти со службы на покой; найти тихую гавань, устроиться, расположиться, обосноваться, остепениться

to cast( или lay, have) an anchor to windwardотдать якорь с наветренной стороны

▶ принять меры предосторожности, предусмотреть опасность

to keep a clear anchor«держать якорь чистым», следить, чтобы при смене течения или ветра якорный канат не зацепился за торчащий из грунта рог якоря

▶ проявлять предусмотрительность, быть бдительным

to keep the anchor ready for letting goдержать якорь готовым к отдаче

to knock the anchor down with a boat hook«осадить якорь отпорным крюком», пытаться сделать невозможное

to lift anchor and pack gear«поднять якорь и упаковать вещи», собраться в побег

to pull up one’s anchor«выбирать свой якорь», уматывать, отваливать, сматывать удочки

to ride at single anchorстоять на одном якоре

▶ проявлять неосмотрительность, быть легкомысленным

to sandpaper the anchor«чистить якорь наждачной бумагой», заниматься глупым делом, делать ненужную работу

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Каланов читать все книги автора по порядку

Николай Каланов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Англо-русский словарь морских идиом и жаргона отзывы


Отзывы читателей о книге Англо-русский словарь морских идиом и жаргона, автор: Николай Каланов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x