Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона

Тут можно читать онлайн Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Англо-русский словарь морских идиом и жаргона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона краткое содержание

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - описание и краткое содержание, автор Николай Каланов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые в России издан словарь, в котором собрано более 3400 английских морских жаргонных слов и идиоматических выражений. При этом не просто дается их русский эквивалент, но и во многих случаях приводится буквальный перевод, что выгодно отличает этот словарь от академических изданий. Словарь дополнен этимологическими пояснениями и историческими справками, что делает материал еще более познавательным. Книга будет интересна как морякам, так и тем, кто интересуется английской маринистической литературой и изучает английский язык.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Николай Каланов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

to slip the anchorоставить якорь на грунте, перерубив якорный канат или отдав жвака-галс

▶ смыться, убежать

to swallow the anchor«проглотить якорь», уволиться с морской службы, расстаться с морем, навсегда уйти на береговую работу

to walk away with the anchor«уходить прочь вместе с якорем», дрейфовать на якоре, тащить за собой якорь

to weigh anchorподнимать якорь, сниматься с якоря

▶ отправляться в путь; возобновлять прерванную работу; не иметь пристанища, надежной гавани

anchor comes home«якорь идет домой», якорь не держит, якорь ползет

▶ дело принимает опасный оборот, предприятие терпит неудачу

anchor talks«якорь говорит», якорь ползет, якорь не держит, судно дрейфует вместе с якорем

▶ дело принимает опасный оборот, предприятие терпит неудачу

Anchor and Dolphin of Aldus ист. «якорь и дельфин Альдуса», знак венецианского издателя и типографа, ученого-гуманиста Альдуса (Альда) Мануция (ок. 1450–1515); изображение якоря и дельфина сопровождалось девизом на латыни: Festina lente – «Торопись медленно» (дельфин символизировал первое, якорь – второе)

Crown and Anchor«корона и якорь», название простой азартной игры, для которой используются три кости с изображением короны, якоря и четырех карточных мастей

Up anchor!Вверх якорь! Вира якорь! С якоря сниматься!

▶ В путь! Поехали! Отправляемся!

to anchorставить на якорь, становиться на якорь

▶ остановиться на чемлибо, сосредоточиться на чем-либо; сесть на стул; осесть (о человеке)

to anchor one’s hope in (to)возлагать надежды на кого-либо (что-либо)

to anchor one’ stern«заякорить свою корму», сесть на стул

anchored in Sot’s Bay см. bay

anchor ice см. ice

anchor man см. man anchor money см. money

anchor policy«якорный полис», фирменный бланк стандартного страхового полиса Ллойда, включающий печать, где главным элементом выступает изображение якоря; Лондонский Ллойд (Lloyd’s of London) – английский рынок страхования, основанный в 1774 году (его не следует путать с Регистром судоходства Ллойда)

key to wind the anchor watch«ключ для завода якорных часов», несуществующий ключ от несуществующих часов для розыгрыша новичков на корабле

▶ несуществующая вещь, абсурд

anchorageякорное место, якорная стоянка; якорный сбор; анкераж; набор корабельных якорей

▶ надежная опора, прибежище, пристанище в жизни

Andrew Miller( или the Andrew) британский военно-морской флот

В XVIII–XIX веках в Англии существовал закон о насильственной вербовке молодых людей для службы на военных кораблях. Особым рвением отличался офицер вербовочного отряда по имени Эндрю Миллер. О нем говорили, что он завербовал так много юношей для флота во время Революционных (1793–1801) и Наполеоновских (1803–1815) войн, что тот практически стал его собственностью. см.тж. miller

angel«ангел», рядовой матрос радиослужбы корабля (на его нарукавном знаке изображены крылья)

hovering angel«парящий ангел», вертолет спасательной службы

angels on horseback«ангелы верхом», устрицы, завернутые в ломтики бекона

angel face«ангельское личико», молодой офицер, только что поступивший служить на корабль

angel’s footstool«табурет ангела», самый верхний парус на судне с прямым вооружением

angel shot см. shot

angel’s whisper«шепот ангела», сигнал побудки на корабле

ankякорь, «яшка»

to ankстать на якорь, отдать «яшку»

Annie Oakley ист. спинакер, имеющий вдоль нижней шкаторины круглые вырезы (спинакер – тип паруса, предназначенный для использования на полных курсах)

▶ прокомпостированный билет; свободный проход

anvil«наковальня», облако, по своей форме напоминающее наковальню

apostles«апостолы», деревянные битенги и кнехты на парусном судне (обычно в количестве 12 штук – намек на 12 апостолов, ближайших учеников Иисуса Христа)

apron«фартук», брештук в наборе шлюпки

argosy ист. «корабль сокровищ», судно с ценным грузом (слово произошло от Ragusa – итальянского названия средневековой Дубровнической Республики, города-государства на побережье Адриатики, откуда выходили богатые купеческие суда)

▶ хранилище, сокровищница знаний

ark«ковчег», баржа, большое судно

Noah’s ark«Ноев ковчег», большое старое судно; судно, перевозящее животных для зоопарка; двустворчатый моллюск, обитающий в Средиземном море

you must have come out of the arkты что, вышел из Ноева ковчега? ты что, с луны свалился?

armada ист. армада, флотилия военных кораблей, огромная эскадра, флот крупной судоходной компании

Invincible Armada ист. «Непобедимая армада», флот, посланный в 1588 году испанским королем Филиппом II для покорения Англии

Armstrong patentпатент Армстронга, патент, названный в честь Эдвина Говарда Амстронга (1890–1954), американского изобретателя-электротехника, получившего 42 патента за проектирование важнейших типов радиоприемников

▶ «патент физической силы» (игра слов arm – «рука» и strong – «сильный»), использование силы рук, когда нет какого-либо механического приспособления

arsenalарсенал, склад или место хранения оружия и боеприпасов

▶ запас чего-либо, имеющего стратегическое значение

arse up like a swan«задницей вверх, словно лебедь» (о судне, задравшем высоко корму, имеющем сильный дифферент на нос)

articles«статьи», статьи трудового соглашения (articles of agreement), которое подписывается на один рейс всеми членами экипажа судна в присутствии капитана и представителя владельцев

ash-canглубинная бомба

ashore

to be ashoreбыть на берегу; сидеть на мели (о судне)

▶ быть в затруднительном положении, сидеть на мели, оказаться без средств

to be driven ashoreбыть выброшенным на берег (о судне)

▶ быть выбитым из колеи, оказаться в трудном положении

to be sent ashore«быть отправленным на берег», быть списанным с корабля, быть уволенным с флота; получить расчет

Come ashore, Jack!Сойди на берег, Джек! Хватит врать! Имей совесть! Спустись с облаков! (замечание тому, кто рассказывает небылицы или врет)

astern

to fall astern ofостаться за кормой у кого-либо

▶ отстать от кого-либо

to go asternидти задним ходом, работать машиной на задний ход

▶ возвращаться, идти назад

to keep asternдержаться за кормой, идти в кильватере

▶ плестись в хвосте, держаться позади других

writing his name astern«расписывается за кормой» (о плохом управлении рулем судна)

It is clear astern!За кормой чисто! (доклад с юта при швартовке)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Каланов читать все книги автора по порядку

Николай Каланов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Англо-русский словарь морских идиом и жаргона отзывы


Отзывы читателей о книге Англо-русский словарь морских идиом и жаргона, автор: Николай Каланов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x