Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона
- Название:Англо-русский словарь морских идиом и жаргона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона краткое содержание
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
barber’s catговорливый матрос
to comb the cat«расчесать кошку», расправить слипшиеся от крови косички плети-девятихвостки
▶ облегчить страдания хоть в какой-то степени
to flog the cat«стегать кошку», делать что-либо глупое, вести себя глупо; ругать самого себя
to jerk( или sling) the cat«дергать кошку», блевать
to let the cat out of the bag«выпустить кошку из мешка», достать плетку-девятихвостку
▶ показать свои агрессивные намерения; раскрыть карты
to walk back the cat«отходить на шпиле», начинать все сначала
not enough room to swing a cat«не хватает места, чтобы замахнуться кошкой», так тесно, что повернуться негде
cat beer«кошачье пиво», молоко
cat hole см. hole
caulk
to caulkвздремнуть на палубе
to caulk offприкорнуть на вахте
to take a caulkпоспать
Caulk!Заткнись!
chair
boatswain’s chair см. boatswain
mammy chair«мамочкино кресло», беседка со спасательным кругом
challoматрос из Вест-Индии
chandler’s shop«лавка шипчандлера» (агент по снабжению судов провизией и всем необходимым), судно, перевозящее много партий различного мелкого груза
changey-changeyменяла денег в портах Юго-Восточной Азии
channel
the Channel см. the English Channel
the English ChannelАнглийский пролив (Английский канал), Ла-Манш – пролив, отделяющий Великобританию от Франции
chops of the Channelзападный подход к проливу Ла-Манш
channel fever см. fever
Charley
Charley Moreчестная сделка
Charley Nobleпрозвище того, кто фанатично следит за чистотой камбузной трубы
Charley Oscar сокр. от commanding officerстарший офицер
Charley Potterкорабельный казначей
chase-me-Charlie«гони меня, Чарли», самонаводящаяся ракета
tail-end Charleyкорабль охранения конвоя, идущий последним в кильватере
chart
tobacco charts «табачные карты», навигационные карты сомнительной достоверности, продававшиеся вместе с табаком у шипчандлеров и в табачных лавках портовых городов
to keep the chart up-to-dateкорректировать карту, внося в нее самые последние данные
ChatsЧатс, прозвище моряка, чья фамилия Харрис; сокр. от ChathamЧатем – город-порт в графстве Кент в юго-восточной Англии, где со второй половины XVI века находились судостроительные доки и база ВМФ Великобритании (закрыты в 1984 году)
chattyгрязный, неопрятный матрос; болтун
cheapjackчастный торговец мелким товаром
cheese
to get the cheeseпотерпеть фиаско
cheese whizzo«чиз-визо», пренебрежительное прозвище уоррент-капитана (прапорщика) в ВМФ США
CheeseyЧизи, прозвище моряка, чья фамилия Крафт
chicken
chicken of the sea«морская курица», атомная подводная лодка; член команды атомной подводной лодки; тунец
mother Carey’s chicken«курочка матушки Кэри», прямохвостая качурка см. alamottie
chicken fruit см. fruit
chicken money см. money
chicken suitжелтый комбинезон матроса, который работает в зоне, где возможен контакт с радиоактивными материалами
chiefкапитан-лейтенант
Chiliгорячий ветер, дующий из пустынь Северной Африки и Аравии, в южной и центральной части Средиземного моря
China
from China to Peru«от Китая до Перу», от одного до другого края Земли
chip
chip of the old block«стружка от старого бревна», сын весь в отца, яблоко от яблони недалеко падает
to chip one off«отщепить одну стружку», лихо откозырять (отдать честь)
chips( или chippy chap) судовой плотник
chock-a-block«блоки сошлись», наступил предел; наелся досыта
chock-fullбитком набитое грузом судно
▶ переполненный до краев
choke point«точка удушения», узкий проход, пролив, подобный бутылочному горлышку (например, Гибралтарский и Малаккский проливы, Суэцкий и Панамский каналы)
chopразрешение или лицензия на отправку торговых кораблей в Китае
to chop-chopдать отмашку флагами семафора (конец передачи)
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: