Роберт Шекли - Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
К Нельсону Силверсмиту обращается некто по имени Теренс Магджинн, с заманчивым предложением — выполнить любые три желания. Сознательно приучивший себя подавлять недоверие, Силверсмит высказывает желания и получает то, что заказал...

Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He put the bottle on a tray, took out a snowy linen towel, folded it once lengthwise and hung it over his arm. Поставил бутылку на поднос, взял снежно-белое льняное полотенце, сложил его вдоль и повесил на руку.
He selected a chilled glass from the refrigerator, examined it for cleanliness, substituted another glass and wiped the rim with his towel. Выбрал в холодильнике охлажденный стакан, проверил, чистый ли, заменил на другой и вытер ободок полотенцем.
"Get on with it, get on with it," Silversmith said ominously. - Да пошевеливайся же, - не выдержал Силверсмит.
The butler's second assistant quickly wrapped the towel around the seltzer bottle, and squirted seltzer into the glass so exquisitely that he didn't spill a drop. Слуга торопливо обернул бутылку полотенцем и наполнил стакан сельтерской, причем столь умело, что не пролил ни капли.
He replaced the bottle in the refrigerator and handed the glass to Silversmith. Поставив бутылку обратно в холодильник, он подал стакан Силверсмиту.
Total elapsed time, twelve minutes, forty-three seconds. На все процедуры ушло двенадцать минут и сорок три секунды.
Silversmith lay in bed sipping seltzer and thinking deep brooding thoughts about the impossibility of happiness and the elusiveness of satisfaction. Силверсмит лежал, потягивая сельтерскую, и мрачно размышлял о невозможности счастья и иллюзорности удовлетворения.
Despite having the world's luxuries spread before him-or because of it-he was bored and had been for weeks. Хотя к его услугам была вся роскошь мира - или именно из-за этого, - он уже несколько недель маялся от скуки.
It seemed damned unfair to him, to be able to get anything you wanted, but to be unable to enjoy what you could get. Ему казалась чертовски несправедливой ситуация, когда человек может получить что угодно, но не в состоянии наслаждаться тем, что имеет.
When you came right down to it, life was a disappointment, and the best it had to offer was never quite good enough. Если разобраться как следует, то жизнь сводится к разочарованиям, и даже лучшее, что она может предложить, на поверку оказывается недостаточно хорошим.
The roast duck was never as crisp as advertised, and the water in the swimming pool was always a shade too warm or too cold. Жареная утка, к примеру, была не столь хрустящей, как ему обещали, а вода в бассейне вечно или чуть теплее, или чуть холоднее, чем следует.
How elusive was the quest for quality! Каким тщетным оказался поиск качества!
For ten dollars you could buy a pretty fair steak; for a hundred dollars you could get a really good Porterhouse; and for a thousand dollars you could buy a kilo of Kobe beef that had been massaged by the hands of consecrated virgins, together with a genius chef to prepare it. За десять долларов можно купить неплохую отбивную, за сто долларов - роскошное блюдо в ресторане, а за тысячу - килограмм "говядины из Кобе", приготовленной из коровы, которой при жизни делали массаж особо посвященные девственницы, а заодно и классного повара, чтобы эту говядину приготовить.
And it would be very good indeed. И мясо действительно будет очень вкусным.
But not a thousand dollars good. Но не настолько, чтобы выкладывать за него тысячу.
The more you paid, the less progress you made toward that quintessence of beef that the angels eat when God throws his yearly banquet for the staff. Чем больше ты платишь, тем все меньшими шажками приближаешься к той квинтэссенции говядины, которой господь угощает ангелов на ежегодном банкете для персонала.
Or consider women. Или женщины.
Silversmith had possessed some of the most intoxicating creatures that the planet could offer, both singly and in ensemble. Силверсмит обладал некоторыми из самых очаровательных существ, которых только могла предоставить планета, как по одной, так и группами.
But even this had turned out to be nothing worth writing a memoir about. Но даже этот опыт, как выяснилось, не стоил занесения в мемуары.
His appetite had palled too quickly in the steady flood of piquantly costumed flesh that Maginnis had provided, and the electric touch of unknown female flesh had turned abrasive-the sandpaper of too many personalities (each one clutching her press clippings) against Silversmith's increasingly reluctant hide. По мере того как Магджинн поставил на поток снабжение его пикантно костюмированной плотью, аппетит Силверсмита начал быстро слабеть, а удар током от прикосновения к коже незнакомой женщины сменился шершавостью наждачной бумаги, когда все новые и новые красотки (каждая с охапкой расхваливающих ее газетных вырезок) припадали к постепенно грубеющей шкуре Силверсмита.
He had run through the equivalent of several seraglios, and the individuals who comprised them were as dim in his memory now as the individual ice cream cones of his youth. Он пропустил через свои апартаменты эквивалент нескольких гаремов, но все эти бесчисленные женщины оставили после себя столь же бледные воспоминания, что и съеденные в детстве порции мороженого.
He vaguely remembered a Miss Universe winner with the odor of the judge's cigar still clinging to her crisp chestnut hair; and there had been the gum-chewing scuba instructress from Sea Isle, Georgia, in her exciting black rubber wet suit, blowing an inopportune pink sugary bubble at the moment of moments. Хоть как-то вспоминалась разве что "Мисс Вселенная", каштановые волосы которой еще сохранили запах судейских сигар, да непрерывно жующая резинку инструкторша по подводному плаванию из Джорджии, затянутая в возбуждающий черный резиновый гидрокостюм и выдувавшая розовый пузырь в момент всех моментов.
But the rest of them had passed from his recollection in a comic strip of sweaty thighs and jiggling boobs, painted smiles, fake pouts, and stagey langours; and through it all the steady heaving rhythm of the world's oldest gymnastic exercise. Но все остальные превратились в его памяти в мешанину потных бедер, колышущихся грудей, нарисованных улыбок, фальшивых стонов и наигранной томности, и все это на фоне равномерного ритма древнейшего гимнастического упражнения.
The best of them had been his matched set of three Cambodian temple dancers-brown and bright-eyed creatures, all flashing eyes and floating black hair, sinuous frail limbs and small, hard breasts like persimmons. Лучшими из всех оказались три камбоджийские храмовые танцовщицы, смуглые ясноглазые создания - сплошные сияющие глаза и развевающиеся черные волосы, гибкие тонкие конечности и твердые груди-персики.
Not even they had diverted him for long. Но даже они не отвлекли его надолго.
He had kept them around to play bridge with evenings, however. Впрочем, он пока оставил их при себе, чтобы играть по вечерам вчетвером в бридж.
He took another sip of seltzer and found that his glass was empty. Силверсмит сделал очередной глоток сельтерской и обнаружил, что стакан пуст.
Grumpily he got out of bed and crossed the room to the servant's bell. Он неохотно встал и побрел к звонку.
His finger poised over it- Поднес к кнопке палец и...
And just at that moment enlightenment came to him like a million-watt light bulb flashing in his head. И в этот момент озарение вспыхнуло в его голове миллионоваттной лампой.
And he knew what he had to do. Он понял, что ему следует сделать.
It took Maginnis ten days to find Silversmith in a broken-down hotel on 10th Avenue and 41st Street in New York. Магджинну потребовалось десять дней, чтобы разыскать Силверсмита в захудалом отеле на углу Десятой авеню и Сорок первой улицы.
Maginnis knocked once and walked in. It was a dingy room with tin-covered walls painted a poisonous green. Постучав, он вошел в грязноватую комнатку с обитыми жестью стенами, выкрашенными в ядовито-зеленый цвет.
The smell of hundreds of applications of insecticide mingled with the odor of thousands of generations of cockroaches. Вонь сотен распыленных порций инсектицида смешивалась с запахом тысяч поколений тараканов.
Silversmith was sitting on an iron cot covered with an olive blanket. He was doing a crossword puzzle. Силверсмит сидел на железной койке, покрытой оливковым одеялом, и корпел над кроссвордом.
He gave Maginnis a cheerful nod. Увидев Магджинна, он радостно кивнул.
"All right," Maginnis said, "if you're through slumming, I've got a load of stuff for you-wishes 43 and 44, plus as much of 45 as I could put together. - Прекрасно, - сказал Магджинн. - Если вы уже покончили с прозябанием в трущобах, у меня для вас охапка новостей - желания сорок третье и сорок четвертое плюс та часть сорок пятого, какую я успел организовать.
Which of your houses do you want it delivered to?" Вам осталось сообщить, в какой из ваших домов все это доставить.
"I don't want it," Silversmith said. - Я ничего не хочу, - ответил Силверсмит.
"You don't, huh?" - Как не хотите?
"No, I don't." - Не хочу.
Maginnis lit a cigar. Магджинн закурил сигару.
He puffed thoughtfully for a while, then said, Некоторое время он задумчиво пускал дым, потом сказал:
"Is this Silversmith I see before me, the famous ascetic, the well-known stoic, the Taoist philosopher, the living Buddha? - Неужели передо мной тот самый Силверсмит -знаменитый аскет, всем известный стоик, таоистский философ, живой Будда?
Non-attachment to worldly goods, that's the new number, right, Silversmith? Равнодушие к мирским сокровищам - это новый фокус, верно, Силверсмит?
Believe me, baby, you'll never bring it off. Поверьте мне, дорогой, вам от этого не избавиться.
You're going through a typical rich man's freakout, which will last a few weeks or months, like they all do. Вами сейчас овладело типичное разочарование богатого человека, которое протянется пару недель или месяцев, как это обычно бывает.
But then comes the day when the brown rice tastes extra-nasty, and the burlap shirt scratches your eczema worse than usual. Но рано или поздно настанет день, когда неочищенный рис покажется особенно гадким на вкус, а холщовая рубаха станет натирать вашу экзему сильнее обычного.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x