Роберт Шекли - Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
К Нельсону Силверсмиту обращается некто по имени Теренс Магджинн, с заманчивым предложением — выполнить любые три желания. Сознательно приучивший себя подавлять недоверие, Силверсмит высказывает желания и получает то, что заказал...
Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Желания Силверсмита - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
This is followed by some fast rationalizing, and the next thing you know you're having Eggs Benedict at Sardi's and telling your friends what a valuable experience it was." | За сим последует быстрое переосмысление, и не успеете вы опомниться, как уже будете вкушать яйца "Бенедикт" в ресторане у Сарди и рассказывать друзьям, какой богатый опыт вы приобрели. |
"You're probably right," Silversmith said. | - Возможно, вы правы, - отозвался Силверсмит. |
"So why make me hang around all that time? | - Так стоит ли заставлять меня опекать вас, как младенца? |
You just took in too much fat city too quick, and you've got congestion of the synapses. | Вы просто-напросто в слишком быстром темпе предавались наслаждениям, вот ваши синапсы и потеряли чувствительность. |
You need a rest. | Вам необходим отдых. |
Let me recommend a very nice exclusive resort I know on the south slope of Kilimanjaro-" | Позвольте порекомендовать весьма симпатичный курорт для избранных на южном склоне Килиманджаро... |
"No," Silversmith said. | - Нет. |
"Maybe something more spiritual? | - Может быть, нечто более духовное? |
I know this guru-" | Я знаю одного гуру... |
"No." | -Нет. |
"You are beginning to exasperate me," Maginnis said. | - Вы начинаете меня раздражать. |
"In fact, you're getting me sore. | Более того, вы меня злите. |
Silversmith, what do you want?" | Силверсмит, чего вы хотите? |
"I want to be happy," Silversmith said. | - Счастья. |
"But I realize now that I can't be happy by owning things." | Но теперь я понял, что не могу быть счастлив, владея вещами. |
"So you're sticking to poverty?" | - Значит, теперь вы предпочитаете нищету? |
"No. | - Нет. |
I also can't be happy by not owning things." | Я не могу стать счастливым, не имея ничего. |
"Well," Maginnis said, "that seems to cover the field." | - Гм. Получается, что других вариантов нет. |
"I think there is a third alternative," Silversmith said. | - Как мне кажется, есть третья возможность, -сказал Силверсмит. |
"But I don't know what you're going to think of it." | - Не знаю, что вы о ней думаете. |
"Yeah? | - Вот как? |
What is it?" | И какова же она? |
"I want to join your team," Silversmith said. | - Хочу стать одним из вашей команды. |
Maginnis sat down on the bed. | Магджинн опустился на койку: |
"You want to join us?" | - Вы хотите присоединиться к нам? |
"Whoever you are," Silversmith said, | - Да. Мне все равно, кто вы. |
"I want to be a part of it." | Хочу стать одним из вас. |
"What made you decide that?" Maginnis asked. | - И что вас подтолкнуло к такому решению? |
"I happened to notice that you were happier than I was. | - Я заметил, что вы счастливее меня. |
I don't know what your racket is, Maginnis, and I have certain reservations about the organization I think you work for. | Не знаю, какими махинациями вы занимаетесь, Магджинн, но у меня есть кое-какие предположения об организации, на которую вы работаете. |
But I really do want in." | И все равно я хочу присоединиться к вам. |
"Are you willing to give up all your remaining wishes and everything else, just for that?" | - И ради этого вы согласны отказаться от оставшихся желаний и всего прочего? |
"Whatever it takes," Silversmith said. | - От чего угодно. |
"Just let me in." | Только примите меня. |
"Okay," Maginnis said, "you're in." | - Хорошо. Считайте, что вы приняты. |
"I really am? | - В самом деле? |
That's great. | Здорово. |
Whose life do we mess up next?" | И чью жизнь мы теперь начнем завязывать узлом? |
"Oh, we're not that organization at all," Maginnis said, grinning. | - О нет, мы вовсе не та организация, - улыбнулся Магджинн. |
"People sometimes do confuse the two of us, though I can't imagine why. | - Люди иногда нас путают, хотя не могу представить почему. |
But be that as it may: you have just endowed us with all your worldly goods, Silversmith, and you have done so without expectation of reward, out of a simple desire to serve. | Но да будет так: вы только что пожертвовали ради нас всеми своими земными богатствами, Силверсмит, и сделали это, не ожидая награды, а лишь ради простого желания служить другим. |
We appreciate the gesture. | Мы ценим ваш поступок. |
Silversmith, welcome to heaven." | Силверсмит, добро пожаловать на небеса. |
A rosy cloud formed around them, and through it Silversmith could see a vast silver gate inlaid with mother-of-pearl. | Их окутало розовое облако, сквозь которое Силверсмит разглядел огромные серебряные врата, инкрустированные перламутром. |
"Hey!" he said, "you got me here on a deception! | - Эй! - воскликнул он. - Вы затащили меня сюда хитростью! |
You tricked me, Maginnis, or whoever you are!" | Вы надули меня, Магджинн - или как вас там на самом деле? |
"The other organization has been doing that sort of thing for so long," Maginnis said, "we thought we really should give it a try." | - Конкурирующая организация, - ответил Магджинн, - занимается этим так давно, что и мы решили попробовать всерьез. |
The pearly gates opened. | Перламутровые врата распахнулись. |
Silversmith could see that a Chinese banquet had been set out, and there were girls, and some of the guests seemed to be smoking dope. | Силверсмит увидел накрытые для китайского банкета столы. Были там и девушки, а кое-кто из гостей, кажется, покуривал травку. |
"Not that I'm complaining," Silversmith said. | - Впрочем, я не жалуюсь, - сказал Силверсмит. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать