Роберт Шекли - Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мелисанда, замужняя домохозяйка, получает неизвестно от кого посылку с новым роботом, рекламирующим себя как отлично выполняющего функции пылесоса, пятновыводителя и другие.
Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Who sent you?" | А теперь говори, кто прислал тебя. |
"The sender prefers not to reveal his name at this time," the Rom replied. | - Отправитель предпочел на время скрыть свое имя, - ответил Ром. |
"Oh-come on and tell me!" | - Надо же... Ну-ка, живей выкладывай мне! |
"Not at this time," the Rom replied staunchly. | - Не сейчас. - Ром был непреклонен. |
"Shall I vacuum the rug?" | - Может, мне почистить ковер? |
Melisande shook her head. | Мелисанда покачала головой. |
"The other vacuum cleaner did it this morning." | - Мой пылесос уже утром проделал это. |
"Scrub the walls? | - Может, помыть щеткой стены? |
Rub the halls?" | Или натереть полы? |
"No reason for it, everything has been done, everything is absolutely and spotlessly clean." | - Не надо, все уже сделано, все до блеска вычищено и вымыто - нигде ни единого пятнышка. |
"Well," the Rom said, "at least I can remove that stain." | - Что ж, - сказал Ром, - в таком случае я помогу вам вывести хоть это пятно. |
"What stain?" | - Какое пятно? |
"On the arm of your blouse, just above the elbow." | - На рукаве вашей блузки, чуть выше локтя. |
Melisande looked. | Мелисанда взглянула на руку. |
"Ooh, I must have done that when I buttered the toast this morning. | - О-о... Я. должно быть. посадила его утром, когда намазывала маслом тосты. |
I knew I should have let the toaster do it." | Так я и знала! Надо было поручить это тостеру. |
"Stain removal is rather a specialty of mine," the Rom said. | - Я как раз специализируюсь в выведении пятен, -заметил Ром. |
He extruded a number-two padded gripper, with which he gripped her elbow, and then extruded a metal arm terminating in a moistened gray pad. | Из него выдвинулся мягкий хвататель номер два и обхватил ее локоть. Следом за ним выдвинулся металлический рычаг, оканчивающийся влажной серой подушечкой. |
With this pad, he stroked the stain. | Этой подушечкой Ром легко, без нажима, провел по пятну. |
"You're making it worse!" | - Ну вот, еще хуже сделал! |
"Only apparently, while I line up the molecules for invisible eradication. | - Только внешне, пока я выстраиваю молекулы в ряд, после чего они незаметно исчезнут. |
All ready now; watch." He continued to stroke. | Вот смотрите - все готово, Он продолжал поглаживать пятно. |
The spot faded, then disappeared utterly. | Оно побледнело, а затем полностью исчезло. |
Melisande's arm tingled. | В руке слегка покалывало. |
"Gee," she said, "that's pretty good." | - Ну и ну, - удивилась она, - Вот здорово! |
"I do it well," the Rom stated flatly. | - Да, я специалист в своем деле, - бесстрастно подтвердил он. |
"But tell me, were you aware that you are maintaining a tension factor of 78.3 in your upper back and shoulder muscles?" | - Кстати, вам известно, что коэффициент напряжения мышц вашего плечевого пояса и верхней части спины - семьдесят восемь и три? |
"Huh? | - Хм! |
Are you some kind of doctor?" | Так ты еще и врач? |
"Obviously not. | - Конечно, нет. |
But I am a fully qualified masseur, and therefore able to take direct tonus readings. | Но я - массажист высшей квалификации и способен непосредственно считывать показатели мышечного тонуса. |
78.3 is-unusual." | Данный показатель встречается довольно редко. |
The Rom hesitated, then said, | - Мгновение Ром колебался, словно не знал, продолжать ли ему, затем проговорил: |
"It's only eight points below the intermittent spasm level. | - Он всего лишь на восемь пунктов ниже спазматического уровня. |
The much continuous background tension is capable of reflection to the stomach nerves, resulting in what we call a parasympathetic ulceration." | Слишком длительное напряжение в глубоких тканях неблагоприятно воздействует на желудочные нервы, и результатом этого воздействия является то, что мы называем парасимпатическим изъязвлением. |
"That sounds-bad," Melisande said. | - Звучит ужасно, - произнесла Мелисанда. |
"Well, it's admittedly not-good," the Rom replied. | - Во всяком случае не хорошо, - заметил Ром. |
"Background tension is an insidious underminer of health, especially when it originates along the neck vertebrae and the upper spine." | - Напряжение в глубоких тканях коварно, оно исподволь разрушает здоровье, особенно если начинается с позвоночных зон шеи и верхней части спины. |
"Here?" | - Здесь? - спросила Мелисанда, дотрагиваясь до шеи сзади. |
Melisande asked, touching the back of her neck. "More typically here, "the Rom said, reaching out with a spring-steel rubberclad dermal resonator and palpating an area 12 centimeters lower than the spot she had indicated. | - В основном здесь, - поправил ее Ром и, выдвинув из себя обтянутый резиной кожный резонатор из пружинной стали, стал пальпировать область на двенадцать сантиметров ниже той точки, на которую она указала. |
"Hmmm," said Melisande, in a quizzical, uncommitted manner. | - Хм-м, - односложно высказала свое отношение к процедуре Мелисанда. |
"And here is another typical locus," the Rom said, extending a second extensor. | - А вот здесь еще одна характерная точка, - сказал Ром, дотронувшись до точки вторым разгибателем. |
"That tickles," Melisande told him. | - Щекотно. - Она поежилась. |
"Only at first. | - Это только вначале. |
I must also mention this situs as characteristically troublesome. | Должен сказать, что есть и другая точка, которая обычно причиняет беспокойство - вот здесь. |
And this one." A third (and possibly a fourth and fifth) extensor moved to the indicated areas. | И еще... - Третий (а возможно, и четвертый, и пятый) разгибатель потянулся к указанным точкам. |
"Well...That really is nice," Melisande said as the deep-set trapezius muscles of her slender spine moved smoothly beneath the skillful padded prodding of the Rom. | - Что ж... Действительно, чудесно, - отозвалась Мелисанда, ощущая, как под воздействием искусного точечного массажа Рома начали расслабляться трапециевидные мышцы в глубоких тканях позвоночной зоны. |
"It has recognized therapeutic effects," the Rom told her. | - Такой массаж дает прекрасный терапевтический эффект, - сказал Ром. |
"And your musculature is responding well; I can feel a slackening of tonus already." "I can feel it, too. | - А ваша мускулатура хорошо отзывается на него- я имею в виду массаж. Я уже чувствую уменьшение мышечного тонуса, - Я тоже чувствую. |
But you know, I've just realized I have this funny bunched-up knot of muscle at the nape of my neck." | Знаешь, я только что вспомнила, что у меня на шее - там... позади - есть такая смешная шишка, как горбик. |
"I was coming to that. | - Я уже помассировал вокруг нее. |
The spine-neck juncture is recognized as a primary radiation zone for a variety of diffuse tensions. | Место соединения шеи и позвоночника обычно считается зоной первостепенной важности. Именно отсюда берут начало различные диффузные напряжения. |
But we prefer to attack it indirectly, routing out cancellation inputs through secondary loci. | Но мы предпочитаем действовать косвенно - не атакуя больную точку, но прилагая усилия по ликвидации этого рассадника болезней к второстепенным точкам. |
Like this. | Вот таким образом. |
And now I think-" | А сейчас, я думаю... |
"Yes, yes, good...Gee, I never realized I was tied up like that before. | - Да-да, хорошо... Вот это да! Никогда не подозревала, что была так скручена. |
I mean, it's like having a nest of live snakes under your skin, without having known." | Словно под кожей был целый клубок свившихся змей, которые поселились там без ведома хозяина. |
"That's what background tension is like," the Rom said. | - Все верно, именно так и ощущается мышечное напряжение в глубоких тканях, - подтвердил Ром. |
"Insidious and wasteful, difficult to perceive, and more dangerous than an atypical ulnar thrombosis...Yes, now we have achieved a qualitative loosening of the major spinal junctions of the upper back, and we can move on like this." | - Это коварное, исподволь подтачивающее здоровье заболевание очень сложно распознать; оно гораздо опаснее даже неспецифического локтевого тромбоза... Ну а теперь, когда нашими усилиями напряжение в наиболее важных синапсах позвоночника верхней части спины значительно уменьшено, можно массировать, постепенно продвигаясь сюда. |
"Huh," said Melisande, "isn't that sort of-" | - Хм-м, - произнесла Мелисанда, - а это случайно не... |
"It is definitely indicated," the Rom said quickly. | - К такому массажу есть медицинские показания, -быстро проговорил Ром. |
"Can you detect a change?" | Ощущаете разницу? |
"No! | - Нет! |
Well, maybe...Yes! | Хотя возможно... Да! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать