Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Автоматический боевой комплекс с искусственным интеллектом был запрограммирован и поставлен охранять важный объект на Луне...

Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Base Control from Moonwagon Sixteen, Message for you, over. Лунный-16 вызывает базу. Примите сообщение, прием.
He he. Хи-хи-хи.
Gotta observe procedure. Надо соблюдать правила.
I got shot! Я ранен.
Fm punctured. Пробит скафандр.
Help!" Помогите!
The thing made whining sounds for a time, then; Некоторое время были слышны лишь всхлипывания, а затем:
"All right, it's only my leg. - Черт с ней, с ногой.
I'll pump the bool full of water and freeze it. Перекачаю воду в сапог и заморожу.
So I lose a leg. Черт с ней, с ногой.
Whatthehell, take your time." Надо выиграть время.
The vibrations subsided into whining sounds again. Движение на юге стало более ощутимым.
It settled again on the crag, its activators relaxing into a lethargy that was full of gnawing pain. Оно подбиралось к внешним границам Ничейной Полосы, оно раздражало.
Patiently it awaited the dawn. Беззвучно из его чрева выскользнул бур.
The movement toward the south was increasing. Бур глубоко въелся в породу, затем втянулся обратно.
The movement nagged at the outer fringes of the demiworld, until at last the movement became an irritant. Silently, a drill slipped down from its belly. The drill gnawed deep into the rock, then retracted. It slipped a sensitive pickup into I he drill hole and listened carefully to the ground. Вместо него в породу опустился чувствительный датчик и стал тщательно прослушивать грунт.
A faint purring in the rocks-mingled with the whining from the cave. Стало слышно отдаленное мурлыканье, иногда заглушаемое хныканьем из пещеры.
It compared the purring with recorded memories. Он сравнил мурлыканье с записями в памяти.
It remembered similar purrings. Звуки совпали.
The sound came from a rolling object far to the south. Мурлыканье исходило от объекта, движущегося по поверхности далеко на юге.
It tried to send the pulses that asked "Are you friend or foe," but the sending organ was inoperative. Он попытался послать импульсы, означавшие "друг или враг?", но передатчик бездействовал.
The movement, therefore, was enemy-but still beyond range of its present weapons. Следовательно, движение грозило бедой, хотя и находилось вне радиуса действия его оружия -при нынешнем состоянии последнего.
Lurking anger, and expectation of battle. Гнев и предвкушение битвы...
It stirred restlessly on the crag, but kept its surveillance of the cave. Он нетерпеливо утюжил утес,. одновременно продолжая наблюдать за пещерой.
Suddenly there was disturbance on a new sensory channel, vibrations similar to those that came from the cave; but this time the vibrations came across the surface, through the emptiness, transmitted in the long-wave spectra. Неожиданно" возникло раздражение еще в одном сенсорном канале - снова вибрация, похожая на ту, что шла из пещеры. Но новая вибрация шла по поверхности, через пустыню, на волнах длинного спектра.
"Moonwagon Sixteen from Command Runabout, give us a call. - Мобильный КП вызывает шестнадцатый ремонтный. Отзовитесь.
Over." Прием.
Then silence. Безмолвие...
It expected a response from the cave, at first-since it knew that one unit of enemy often exchanged vibratory patterns with another unit of enemy. Он ждал, что ответ придет из пещеры, так как знал, что такими вибрациями обмениваются его враги.
But no answer came. Но ответа не было.
Perhaps the long-wave energy could not penetrate the cave to reach the thing that cringed inside. Возможно, длинные волны не могут пробиться в пещеру к тому, кто там прячется.
"Salvage Sixteen, this is Aubrey's runabout. - Шестнадцатый ремонтный, говорит КП Обри.
What the devil happened to you? Какого черта молчите?
Can you read me? Вы меня слышите?
Over!" Прием.
Tensely it listened to the ground. Он напряженно прослушивал грунт.
The purring stopped for a time as the enemy paused. Мурлыканье прекратилось, значит, враг остановился.
Minutes later, the motion resumed. Однако через несколько минут движение возобновилось.
It awoke an emissary ear twenty kilometers to the southwest, and commanded the ear to listen, and to transmit the patterns of the purring noise. Он привел в действие вспомогательное ухо, находившееся километрах в 20 к юго-западу, и приказал ему дать информацию об источнике звуков.
Two soundings were taken, and from them, it derived the enemy's precise position and velocity. The enemy was proceeding to the north, into the edge of the demiworld. Прослушивание с двух точек помогло: враг двигался на север к границе Ничейной Полосы.
Lurking anger flared into active fury. Глубоко спрятанный гнев перешел в ярость, требующую немедленных действий.
It gunned its engines on the crag. It girded itself for battle. Стоя на утесе, он запустил моторы.
"Salvage Sixteen, this is Aubrey's runabout. - Шестнадцатый ремонтный, говорит мобильный КП Обри.
I assume your radio rig is inoperative. Предполагаю, что ваша радиоаппаратура вышла из строя.
If you can hear us, get this: we're proceeding north to five miles short of magnapult range. Если вы слышите меня, учтите: мы движемся к северу и остановимся на расстоянии, на пять километров превышающем предельную дальность действия ракетного миномета.
We'll stop (here and fire an autocyb rocket into zone Red-Red. Когда остановимся,. пошлем в зону "Красное-Красное" автокибернетическую ракету.
The warhead's a radio-to-sonar transceiver. Вместо боевой головки на ней смонтирован преобразователь радиоволн.
If you've got a seismitter that's working, the transceiver will act as a relay stage. Если ваша сейсмоаппаратура работает, ракета послужит промежуточной подстанцией.
Over." Прием.
It ignored the vibratory pattern and rechecked its battle gear. Он игнорировал вибрацию и занялся проверкой своего вооружения.
It introspected its energy storage, and tested its weapon activators. Проверил запас энергии и опробовал активаторы боевых средств.
It summoned an emissary eve and wailed a dozen minutes while the eye crawled crablike from the holy place to take up a watch-post near the entrance of the cave. Вызвал вспомогательный глаз, и через десять минут похожий на краба глаз выполз из Святилища и занял наблюдательный пост у входа в пещеру.
If the enemy remnant tried to emerge, the emissary eye would see, and report, and it could destroy the enemy remnant with a remote grenade catapult. Если вражеский последыш попробует выйти, глаз обнаружит его, пошлет сигнал, и он успеет уничтожить врага с помощью гранатомета дальнего действия.
The purring in the ground was louder. Мурлыканье становилось все громче.
Having prepared itself for the fray, it came down from the crag and grumbled southward at cruising speed. Готовый к бою, он спустился с утеса и тяжело загромыхал на юг походной скоростью.
It passed the gutted hulk of the Moon-wagon, with its team of overturned tractors. Он прошел мимо развороченной громады ремонтного лунобуса с его раскиданной в разные стороны тракторной упряжкой.
The detonation of the magnapult canister had broken the freight-car sized vehicle in half. Взрыв ракеты надвое развалил гигантскую машину.
The remains of several two-legged enemy appurtenances were scattered about the area, tiny broken things in the pale Earlhlight. Останки нескольких двуногих придатков врага валялись вокруг-хрупкие, исковерканные детали, освещенные бледным светом Земли.
Grumbler ignored them and charged relentlessly southward. Ворчун, не обращая на них внимания, неуклонно шел на юг.
A sudden wink of light on the southern horizon! Внезапная вспышка света в южной части горизонта!
Then a tiny dot of flame arced upward, traversing the heavens. Grumbler skidded to a halt and tracked its path. Потом вверх прыгнула крошечная красная точка, описав дугу на небосводе.
A rocket missile. Боевая ракета.
It would fall somewhere in the east half of zone Red-Red. Она должна упасть где-то в восточной части зоны "Красное-Красное".
There was no time to prepare to shoot it down. Времени сбить ее уже не было.
Grumbler waited-and saw that the missile would explode harmlessly in a nonvital area. Ворчун ждал взрыва, угадывая, что он произойдет в районе, совершенно лишенном какого-либо военного значения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уолтер Миллер читать все книги автора по порядку

Уолтер Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст, автор: Уолтер Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x